Ruth 3:1 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Noémi, la belle-mère de Ruth, lui dit un jour : Ma fille, je ne veux pas négliger de te chercher une situation qui te rende heureuse.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Un jour, Noémi dit à Ruth: «Ma fille, je dois chercher à assurer ton avenir pour que tu sois heureuse.
French (Catholique Crampon 1923) Noémi, sa belle-mère lui dit: «Ma fille, je veux te chercher un lieu de repos où tu sois heureuse.
French (J.N. Darby) 1885 Et Naomi, sa belle-mère, lui dit: Ma fille, ne te chercherai-je pas du repos, afin que tu sois heureuse?
French (La Bible expliquée) Un jour, Noémi dit à Ruth: « Ma fille, je dois chercher à assurer ton avenir pour que tu sois heureuse.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Naomi, sa belle-mère, lui dit: Ma fille, je voudrais assurer ton repos, afin que tu fusses heureuse.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Noémi, sa belle-mère, lui dit: Ma fille, ne dois-je pas te chercher un lieu de repos, pour que tu sois heureuse?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Noomi, sa belle-mère, lui dit: Ma fille, ne te chercherai-je pas une position où tu sois heureuse?
French Jerusalem 1998 Noémi, sa belle-mère, lui dit: "Ma fille, ne dois-je pas chercher à t'établir pour que tu sois heureuse?
French Machaira 2012 Et Naomi, sa belle-mère, lui dit: Ma fille, ne te chercherai-je pas un asile, afin que tu sois heureuse?
French Martin 1744 Et Nahomi sa belle-mère lui dit: Ma fille, ne te chercherai-je pas du repos, afin que tu sois heureuse?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Naomi, sa belle-mère, lui dit: Ma fille, je voudrais assurer ton repos, afin que tu sois heureuse.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Noémi, sa belle-mère, dit à Ruth: « Ma fille, je dois chercher à assurer ta sécurité pour que tu sois heureuse.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Noémi, sa belle-mère, lui dit: Ma fille, je voudrais te procurer du repos pour que tu sois heureuse.
French OST (Ostervald) Et Naomi, sa belle-mère, lui dit: Ma fille, ne te chercherai-je pas un asile, afin que tu sois heureuse?
French OST - Osterwald Et Naomi, sa belle-mère, lui dit: Ma fille, ne te chercherai-je pas un asile, afin que tu sois heureuse?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Un jour, Noémi dit à Ruth: « Ma fille, je dois trouver une solution pour que tu sois heureuse.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Noomi, sa belle-mère, lui dit: Ma fille, ne dois-je pas chercher pour toi un établissement qui te rende heureuse?
French S21 2007 (Bible Segond 21) Sa belle-mère Naomi lui dit: «Ma fille, je voudrais assurer ton repos afin que tu sois heureuse.
French Vigouroux 1902 Bible (Or,) Après que Ruth fut revenue auprès de sa belle-mère, celle-ci lui dit : Ma fille, je pense à te mettre en repos, et je pourvoirai à ton bonheur.