Ruth 3:1 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Noémi, la belle-mère de Ruth, lui dit un jour : Ma fille, je ne veux pas négliger de te chercher une situation qui te rende heureuse. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Un jour, Noémi dit à Ruth: «Ma fille, je dois chercher à assurer ton avenir pour que tu sois heureuse. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Noémi, sa belle-mère lui dit: «Ma fille, je veux te chercher un lieu de repos où tu sois heureuse. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Naomi, sa belle-mère, lui dit: Ma fille, ne te chercherai-je pas du repos, afin que tu sois heureuse? |
| French (La Bible expliquée) | Un jour, Noémi dit à Ruth: « Ma fille, je dois chercher à assurer ton avenir pour que tu sois heureuse. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Naomi, sa belle-mère, lui dit: Ma fille, je voudrais assurer ton repos, afin que tu fusses heureuse. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Noémi, sa belle-mère, lui dit: Ma fille, ne dois-je pas te chercher un lieu de repos, pour que tu sois heureuse? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Noomi, sa belle-mère, lui dit: Ma fille, ne te chercherai-je pas une position où tu sois heureuse? |
| French Jerusalem 1998 | Noémi, sa belle-mère, lui dit: "Ma fille, ne dois-je pas chercher à t'établir pour que tu sois heureuse? |
| French Machaira 2012 | Et Naomi, sa belle-mère, lui dit: Ma fille, ne te chercherai-je pas un asile, afin que tu sois heureuse? |
| French Martin 1744 | Et Nahomi sa belle-mère lui dit: Ma fille, ne te chercherai-je pas du repos, afin que tu sois heureuse? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Naomi, sa belle-mère, lui dit: Ma fille, je voudrais assurer ton repos, afin que tu sois heureuse. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Noémi, sa belle-mère, dit à Ruth: « Ma fille, je dois chercher à assurer ta sécurité pour que tu sois heureuse. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Noémi, sa belle-mère, lui dit: Ma fille, je voudrais te procurer du repos pour que tu sois heureuse. |
| French OST (Ostervald) | Et Naomi, sa belle-mère, lui dit: Ma fille, ne te chercherai-je pas un asile, afin que tu sois heureuse? |
| French OST - Osterwald | Et Naomi, sa belle-mère, lui dit: Ma fille, ne te chercherai-je pas un asile, afin que tu sois heureuse? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Un jour, Noémi dit à Ruth: « Ma fille, je dois trouver une solution pour que tu sois heureuse. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Noomi, sa belle-mère, lui dit: Ma fille, ne dois-je pas chercher pour toi un établissement qui te rende heureuse? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Sa belle-mère Naomi lui dit: «Ma fille, je voudrais assurer ton repos afin que tu sois heureuse. |
| French Vigouroux 1902 Bible | (Or,) Après que Ruth fut revenue auprès de sa belle-mère, celle-ci lui dit : Ma fille, je pense à te mettre en repos, et je pourvoirai à ton bonheur. |