Ruth 2:8 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Booz dit à Ruth : Ecoute bien, ma fille : Ne va pas glaner dans un autre champ ; reste ici et suis mes servantes ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Alors Booz dit à Ruth: «Écoute mon conseil. Ne va pas glaner dans un autre champ; reste ici et travaille avec mes servantes. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Booz dit à Ruth: «Ecoute, ma fille, ne va pas glaner dons un autre champ; ne t’éloigne pas d’ici, et reste ainsi avec mes servantes. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Boaz dit à Ruth: Tu entends, n'est-ce pas, ma fille? ne va pas glaner dans un autre champ, et ne t'en va pas non plus d'ici, mais tiens-toi ici auprès de mes jeunes filles. |
| French (La Bible expliquée) | Alors Booz dit à Ruth: « Écoute mon conseil. Ne va pas glaner dans un autre champ; reste ici et travaille avec mes servantes. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Boaz dit à Ruth: Ecoute, ma fille, ne va pas glaner dans un autre champ; ne t'éloigne pas d'ici, et reste avec mes servantes. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Booz dit à Ruth: Ecoute bien, ma fille; ne va pas glaner dans un autre champ; ne t'éloigne pas non plus d'ici; attache-toi à mes servantes. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Boaz dit à Ruth: Ecoute, ma fille: ne va pas glaner dans un autre champ; ne t'éloigne pas non plus d'ici, et ainsi reste avec mes servantes. |
| French Jerusalem 1998 | Booz dit à Ruth: "Tu entends, n'est-ce pas ma fille? Ne va pas glaner dans un autre champ, ne t'éloigne pas d'ici mais attache-toi à mes servantes. |
| French Machaira 2012 | Alors Booz dit à Ruth: Écoute, ma fille, ne va pas glaner dans un autre champ; et même ne sors point d’ici, et reste avec mes servantes; |
| French Martin 1744 | Alors Booz dit à Ruth: Ecoute, ma fille,: ne va point glaner dans un autre champ, et même ne sors point d'ici; et ne bouge point d'ici d'auprès de mes jeunes filles. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Boaz dit à Ruth: Ecoute, ma fille, ne va pas glaner dans un autre champ; ne t'éloigne pas d'ici, et reste avec mes servantes. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Alors Booz dit à Ruth: « Écoute bien, ma fille. Ne va pas glaner dans un autre champ; le mieux est de rester ici et de travailler avec mes servantes. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Booz dit à Ruth: Écoute bien, ma fille; ne va pas glaner dans un autre champ; ne t'éloigne pas non plus d'ici et attache-toi à mes servantes. |
| French OST (Ostervald) | Alors Booz dit à Ruth: Écoute, ma fille, ne va pas glaner dans un autre champ; et même ne sors point d'ici, et reste avec mes servantes; |
| French OST - Osterwald | Alors Booz dit à Ruth: Écoute, ma fille, ne va pas glaner dans un autre champ; et même ne sors point d'ici, et reste avec mes servantes; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors Booz dit à Ruth: « Écoute, ma fille, ne va pas ramasser les épis dans un autre champ. Reste ici et travaille avec mes servantes. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Boaz dit à Ruth: Entends-tu, ma fille! Ne va pas glaner dans un autre champ, et ne t'en va pas d'ici et joins-toi à mes servantes; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Boaz dit à Ruth: «Ecoute, ma fille, ne va pas ramasser des épis dans un autre champ; ne t'éloigne pas d'ici, reste avec mes servantes. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Booz dit à Ruth : Ecoute, ma fille ; ne va point dans un autre champ pour glaner, et ne pars point de ce lieu ; mais joins-toi à mes jeunes filles, |