Ruth 2:6 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Le responsable des moissonneurs lui répondit : C’est la jeune Moabite qui est revenue avec Noémi des plaines de Moab. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | L'homme répondit: «C'est la jeune Moabite, celle qui a accompagné Noémi à son retour de Moab. |
| French (Catholique Crampon 1923) | «A qui est cette jeune fille?» Le serviteur établi sur les moissonneurs répondit: «C’est une jeune Moabite, qui est revenue avec Noémi des champs de Moab. |
| French (J.N. Darby) 1885 | A qui est cette jeune femme? Et le serviteur qui était établi sur les moissonneurs répondit et dit: C'est la jeune Moabite qui est revenue avec Naomi des champs de Moab; |
| French (La Bible expliquée) | L'homme répondit: « C'est la jeune Moabite, celle qui a accompagné Noémi à son retour de Moab. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Le serviteur chargé de surveiller les moissonneurs répondit: C'est une jeune femme Moabite, qui est revenue avec Naomi du pays de Moab. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le serviteur chargé de surveiller les moissonneurs répondit: C'est la jeune Moabite qui est revenue avec Noémi du pays de Moab. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et le serviteur, établi sur les moissonneurs, répondit et dit: C'est la jeune Moabite qui est revenue avec Noomi de la campagne de Moab; |
| French Jerusalem 1998 | Et le serviteur qui commandait aux moissonneurs répondit: "Cette jeune femme est la Moabite, celle qui est revenue des Champs de Moab avec Noémi. |
| French Machaira 2012 | Et le serviteur, chef des moissonneurs, répondit et dit: C’est une jeune femme moabite, qui est revenue avec Naomi de la campagne de Moab; |
| French Martin 1744 | Et le serviteur qui avait charge sur les moissonneurs, répondit, et dit: C'est une jeune femme Moabite, qui est venue avec Nahomi du pays de Moab. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Le serviteur chargé de surveiller les moissonneurs répondit: C'est une jeune femme moabite, qui est revenue avec Naomi du pays de Moab. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Celui-ci répondit: « C'est la jeune Moabite, celle qui est revenue avec Noémi de Moab. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le serviteur chargé de surveiller les moissonneurs répondit: C'est la jeune Moabite qui est revenue avec Noémi de la campagne de Moab. |
| French OST (Ostervald) | Et le serviteur, chef des moissonneurs, répondit et dit: C'est une jeune femme moabite, qui est revenue avec Naomi de la campagne de Moab; |
| French OST - Osterwald | Et le serviteur, chef des moissonneurs, répondit et dit: C'est une jeune femme moabite, qui est revenue avec Naomi de la campagne de Moab; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le chef répond: « C’est une jeune Moabite. Elle est revenue du pays de Moab avec Noémi. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et le valet préposé sur les moissonneurs répondit et dit: C'est une jeune Moabite revenue de Moabie avec Noomi; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Le serviteur chargé de surveiller les moissonneurs répondit: «C'est une jeune femme moabite qui est revenue avec Naomi du pays de Moab. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il lui répondit : C'est cette Moabite qui est venue avec Noémi du pays de Moab. |