Ruth 2:6 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Le responsable des moissonneurs lui répondit : C’est la jeune Moabite qui est revenue avec Noémi des plaines de Moab.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) L'homme répondit: «C'est la jeune Moabite, celle qui a accompagné Noémi à son retour de Moab.
French (Catholique Crampon 1923) «A qui est cette jeune fille?» Le serviteur établi sur les moissonneurs répondit: «C’est une jeune Moabite, qui est revenue avec Noémi des champs de Moab.
French (J.N. Darby) 1885 A qui est cette jeune femme? Et le serviteur qui était établi sur les moissonneurs répondit et dit: C'est la jeune Moabite qui est revenue avec Naomi des champs de Moab;
French (La Bible expliquée) L'homme répondit: « C'est la jeune Moabite, celle qui a accompagné Noémi à son retour de Moab.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Le serviteur chargé de surveiller les moissonneurs répondit: C'est une jeune femme Moabite, qui est revenue avec Naomi du pays de Moab.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le serviteur chargé de surveiller les moissonneurs répondit: C'est la jeune Moabite qui est revenue avec Noémi du pays de Moab.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et le serviteur, établi sur les moissonneurs, répondit et dit: C'est la jeune Moabite qui est revenue avec Noomi de la campagne de Moab;
French Jerusalem 1998 Et le serviteur qui commandait aux moissonneurs répondit: "Cette jeune femme est la Moabite, celle qui est revenue des Champs de Moab avec Noémi.
French Machaira 2012 Et le serviteur, chef des moissonneurs, répondit et dit: C’est une jeune femme moabite, qui est revenue avec Naomi de la campagne de Moab;
French Martin 1744 Et le serviteur qui avait charge sur les moissonneurs, répondit, et dit: C'est une jeune femme Moabite, qui est venue avec Nahomi du pays de Moab.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Le serviteur chargé de surveiller les moissonneurs répondit: C'est une jeune femme moabite, qui est revenue avec Naomi du pays de Moab.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Celui-ci répondit: « C'est la jeune Moabite, celle qui est revenue avec Noémi de Moab.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Le serviteur chargé de surveiller les moissonneurs répondit: C'est la jeune Moabite qui est revenue avec Noémi de la campagne de Moab.
French OST (Ostervald) Et le serviteur, chef des moissonneurs, répondit et dit: C'est une jeune femme moabite, qui est revenue avec Naomi de la campagne de Moab;
French OST - Osterwald Et le serviteur, chef des moissonneurs, répondit et dit: C'est une jeune femme moabite, qui est revenue avec Naomi de la campagne de Moab;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le chef répond: « C’est une jeune Moabite. Elle est revenue du pays de Moab avec Noémi.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et le valet préposé sur les moissonneurs répondit et dit: C'est une jeune Moabite revenue de Moabie avec Noomi;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Le serviteur chargé de surveiller les moissonneurs répondit: «C'est une jeune femme moabite qui est revenue avec Naomi du pays de Moab.
French Vigouroux 1902 Bible Il lui répondit : C'est cette Moabite qui est venue avec Noémi du pays de Moab.