Ruth 2:21 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors Ruth la Moabite reprit : Il m’a même dit : « Reste avec mes serviteurs jusqu’à ce qu’ils aient fini toute ma moisson ! » |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Alors Ruth reprit: «Il m'a même dit de continuer à glaner derrière ses serviteurs jusqu'à ce qu'ils aient terminé toute la moisson.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ruth, la Moabite, dit: Il m’a dit encore: Reste avec mes serviteurs jusqu’à ce qu’ils aient achevé toute ma moisson.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Ruth, la Moabite, dit: Même il m'a dit: Tiens-toi près de mes jeunes hommes jusqu'à ce qu'ils aient achevé toute la moisson que j'ai. |
| French (La Bible expliquée) | Alors Ruth reprit: « Il m'a même dit de continuer à glaner derrière ses serviteurs jusqu'à ce qu'ils aient terminé toute la moisson. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ruth la Moabite ajouta: Il m'a dit aussi: Reste avec mes serviteurs, jusqu'à ce qu'ils aient achevé toute ma moisson. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ruth la Moabite reprit: Il m'a dit aussi: « Attache-toi à mes serviteurs jusqu'à ce qu'ils aient achevé toute ma moisson. » |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Ruth, la Moabite, ajouta: De plus il m'a dit: Reste avec mes serviteurs jusqu'à ce qu'ils aient achevé toute ma moisson. |
| French Jerusalem 1998 | Ruth la Moabite dit à sa belle-mère: "Il m'a dit aussi: Reste avec mes serviteurs jusqu'à ce qu'ils aient achevé toute la moisson." |
| French Machaira 2012 | Alors Ruth, la Moabite, ajouta: Il m’a dit aussi: Reste avec mes serviteurs, jusqu’à ce qu’ils aient achevé toute ma moisson. |
| French Martin 1744 | Et Ruth la Moabite dit: Et même il m'a dit: Ne bouge point d'avec les garçons qui m'appartiennent, jusqu'à ce qu'ils aient achevé toute la moisson qui m'appartient. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ruth la Moabite ajouta: Il m'a dit aussi: Reste avec mes serviteurs, jusqu'à ce qu'ils aient achevé toute ma moisson. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ruth la Moabite reprit: « Il m'a même dit: “Travaille avec mes serviteurs jusqu'à la fin de la récolte de tous mes champs”. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ruth la Moabite reprit: Il m'a dit aussi: Attache-toi à mes serviteurs jusqu'à ce qu'ils aient achevé toute ma moisson. |
| French OST (Ostervald) | Alors Ruth, la Moabite, ajouta: Il m'a dit aussi: Reste avec mes serviteurs, jusqu'à ce qu'ils aient achevé toute ma moisson. |
| French OST - Osterwald | Alors Ruth, la Moabite, ajouta: Il m'a dit aussi: Reste avec mes serviteurs, jusqu'à ce qu'ils aient achevé toute ma moisson. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ruth la Moabite dit encore: « Booz m’a dit aussi: “Continue à ramasser les épis derrière mes serviteurs jusqu’à la fin de la récolte.” » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Ruth, la Moabite, dit: Il m'a dit encore: Joins-toi à mes gens jusqu'à ce qu'ils aient achevé toute ma moisson. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ruth la Moabite ajouta: «Il m'a dit aussi: ‘Reste avec mes serviteurs jusqu'à ce qu'ils aient terminé toute ma moisson.’» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ruth lui dit : Il m'a donné ordre encore de me joindre à ses moissonneurs jusqu'à ce qu'il ait recueilli tous ses grains. |