Ruth 2:12 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Que l’Eternel te récompense pour ce que tu as fait et que le Dieu d’Israël, sous la protection duquel tu es venue t’abriter, t’accorde une pleine récompense ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Je souhaite que le Seigneur te récompense pour tout cela. Oui, que le Seigneur, le Dieu d'Israël, te récompense abondamment, puisque c'est sous sa protection que tu es venue te placer.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Que Yahweh te rende ce que tu as fait, et que la récompense soit pleine, de la part de Yahweh, le Dieu d’Israël, sous les ailes duquel tu es venue te réfugier!» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Que l'Éternel récompense ton oeuvre, et que ton salaire soit entier de la part de l'Éternel, le Dieu d'Israël, sous les ailes duquel tu es venue t'abriter! |
| French (La Bible expliquée) | Je souhaite que le Seigneur te récompense pour tout cela. Oui, que le Seigneur, le Dieu d'Israël, te récompense abondamment, puisque c'est sous sa protection que tu es venue te placer. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Que l'Eternel te rende ce que tu as fait, et que ta récompense soit entière de la part de l'Eternel, le Dieu d'Israël, sous les ailes duquel tu es venue te réfugier! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Que le Seigneur te rende ce que tu as fait! Que ta récompense soit complète de la part du Seigneur, le Dieu d'Israël, sous les ailes de qui tu es venue chercher un abri! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Que l'Eternel te rende ce que tu as fait et que ta récompense soit entière de la part de l'Eternel, le Dieu d'Israël sous les ailes duquel tu es venue te retirer. |
| French Jerusalem 1998 | Que Yahvé te rende ce que tu as fait et que tu obtiennes pleine récompense de la part de Yahvé, le Dieu d'Israël, sous les ailes de qui tu es venue t'abriter!" |
| French Machaira 2012 | Que YEHOVAH te rende ce que tu as fait! et que ta récompense soit entière de la part de YEHOVAH, le Dieu d’Israël, sous les ailes duquel tu es venue te réfugier! |
| French Martin 1744 | L'Eternel récompense ton œuvre, et que ton salaire soit entier de la part de l'Eternel le Dieu d'Israël, sous les ailes duquel tu t'es venue retirer. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Que l'Eternel te rende ce que tu as fait, et que ta récompense soit entière de la part de l'Eternel, le Dieu d'Israël, sous les ailes duquel tu es venue te réfugier! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Que le Seigneur te récompense pour ton action! Oui, que le Seigneur, le Dieu d'Israël, te récompense abondamment, puisque c'est sous ses ailes que tu es venue chercher refuge. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Que l'Éternel te rende ce que tu as fait! Que ta récompense soit complète de la part de l'Éternel, le Dieu d'Israël, sous les ailes de qui tu es venue te réfugier. |
| French OST (Ostervald) | Que l'Éternel te rende ce que tu as fait! et que ta récompense soit entière de la part de l'Éternel, le Dieu d'Israël, sous les ailes duquel tu es venue te réfugier! |
| French OST - Osterwald | Que l'Éternel te rende ce que tu as fait! et que ta récompense soit entière de la part de l'Éternel, le Dieu d'Israël, sous les ailes duquel tu es venue te réfugier! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Que le Seigneur te récompense pour tout cela! Tu es venue te mettre sous la protection du Seigneur, Dieu d’Israël. Qu’il te récompense largement! » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Que l'Éternel te rende ce que tu as fait et qu'une parfaite récompense te soit accordée par l'Éternel, Dieu d'Israël, sous les ailes de qui tu es venue te réfugier! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Que l'Eternel te rende ce que tu as fait et que ta récompense soit entière de la part de l'Eternel, le Dieu d'Israël, sous les ailes duquel tu es venue te réfugier!» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Que le Seigneur te rende le bien que tu as fait, et puisses-tu recevoir une pleine récompense du Seigneur, le Dieu d'Israël, vers lequel tu es venue, et sous les ailes duquel tu as cherché ton refuge. |