Ruth 1:8 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Alors Noémi dit à ses deux belles-filles : Allez et rentrez chacune dans la famille de votre mère  ! Que l’Eternel soit bon pour vous, comme vous l’avez été pour ceux qui sont morts et pour moi-même.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Noémi leur dit: «Rentrez chez vous maintenant, chacune dans la maison de sa mère. Que le Seigneur soit bon pour vous comme vous l'avez été pour ceux qui sont morts et pour moi-même!
French (Catholique Crampon 1923) Noémi dit à ses deux belles-filles: «Allez, retournez chacune dans la maison de votre mère. Que Yahweh use de bonté envers vous, comme vous l’avez fait envers ceux qui sont morts et envers moi!
French (J.N. Darby) 1885 Et Naomi dit àáà ses deux belles-filles: Allez, retournez chacune dans la maison de sa mère. Que l'Éternel use de bonté envers vous, comme vous avez fait envers les morts et envers moi!
French (La Bible expliquée) Noémi leur dit: « Rentrez chez vous maintenant, chacune dans la maison de sa mère. Que le Seigneur soit bon pour vous comme vous l'avez été pour ceux qui sont morts et pour moi-même!
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Naomi dit alors à ses deux belles-filles: Allez, retournez chacune à la maison de sa mère! Que l'Eternel use de bonté envers vous, comme vous l'avez fait envers ceux qui sont morts et envers moi!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Noémi dit alors à ses deux belles-filles: Allez, que chacune de vous retourne chez sa mère! Que le Seigneur agisse avec fidélité envers vous, comme vous avez agi envers ceux qui sont morts et envers moi!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Noomi dit à ses deux belles-filles: Allez, retournez chacune dans la maison de sa mère ! Que l'Eternel vous traite avec bonté, comme vous avez traité ceux qui sont morts et moi aussi.
French Jerusalem 1998 Noémi dit à ses deux brus: "Partez donc et retournez chacune à la maison de votre mère. Que Yahvé use de bienveillance envers vous comme vous en avez usé envers ceux qui sont morts et envers moi-même!
French Machaira 2012 Et Naomi dit à ses deux belles-filles: Allez, retournez chacune à la maison de sa mère. YEHOVAH vous traite avec bonté, comme vous avez fait à ceux qui sont morts, et à moi!
French Martin 1744 Et Nahomi dit à ses deux belles-filles: Allez, retournez chacune en la maison de sa mère; l'Eternel vous fasse du bien, comme vous en avez fait à ceux qui sont morts, et à moi.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Naomi dit alors à ses deux belles-filles: Allez, que chacune retourne à la maison de sa mère! Que l'Eternel use de bonté envers vous, comme vous l'avez fait envers ceux qui sont morts et envers moi!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Noémi dit à ses deux belles-filles: « Allez, rentrez chez vous maintenant, chacune dans la maison de sa mère. Que le Seigneur soit bon pour vous comme vous l'avez été pour ceux qui sont morts et pour moi-même!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Noémi dit alors à ses deux belles-filles: Allez, retournez chacune à la maison de sa mère! Que l'Éternel use de bienveillance avec vous, comme vous l'avez fait envers ceux qui sont morts et envers moi.
French OST (Ostervald) Et Naomi dit à ses deux belles-filles: Allez, retournez chacune à la maison de sa mère. L'Éternel vous traite avec bonté, comme vous avez fait à ceux qui sont morts, et à moi!
French OST - Osterwald Et Naomi dit à ses deux belles-filles: Allez, retournez chacune à la maison de sa mère. L'Éternel vous traite avec bonté, comme vous avez fait à ceux qui sont morts, et à moi!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais Noémi dit à Orpa et à Ruth: « Maintenant, mes filles, rentrez chacune chez votre mère. Vous avez agi avec bonté envers mes fils qui sont morts et envers moi. De la même façon, que le Seigneur montre sa bonté envers vous!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Alors Noomi dit à ses deux brus: Allez, retournez chacune dans la maison de sa mère! Que l'Éternel agisse envers vous avec amour, comme vous l'avez fait envers les décédés et envers moi!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Naomi dit à ses deux belles-filles: «Allez-y, retournez chacune dans la famille de votre mère! Que l'Eternel agisse avec bonté envers vous, comme vous l'avez fait envers ceux qui sont morts et envers moi!
French Vigouroux 1902 Bible elle leur dit : Allez dans la maison de votre mère ; que le Seigneur use de sa bonté envers vous, comme vous en avez usé envers ceux qui sont morts et envers moi.