Ruth 1:18 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Devant une telle résolution à la suivre, Noémi cessa d’insister |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Quand Noémi vit que Ruth était résolue à l'accompagner, elle cessa d'insister |
| French (Catholique Crampon 1923) | Voyant que Ruth était décidée à l’accompagner, Noémi cessa ses instances |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Naomi vit qu'elle était résolue d'aller avec elle, et elle cessa de lui parler. |
| French (La Bible expliquée) | Quand Noémi vit que Ruth était résolue à l'accompagner, elle cessa d'insister |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Naomi, la voyant décidée à aller avec elle, cessa ses instances. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Noémi, la voyant résolue à aller avec elle, n'insista plus. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et [Noomi] vit qu'elle était décidée d'aller avec elle, et elle cessa de lui en parler. |
| French Jerusalem 1998 | Voyant que Ruth s'obstinait à l'accompagner, Noémi cessa d'insister auprès d'elle. |
| French Machaira 2012 | Naomi, voyant donc qu’elle était résolue d’aller avec elle, cessa de lui en parler. |
| French Martin 1744 | [Nahomi] donc voyant qu'elle était résolue d'aller avec elle, cessa de lui en parler. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Naomi, la voyant décidée à aller avec elle, cessa d'insister auprès d'elle. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Quand Noémi vit que Ruth était résolue à l'accompagner, elle cessa d'insister |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | (Noémi), la voyant résolue à aller avec elle, cessa de lui parler. |
| French OST (Ostervald) | Naomi, voyant donc qu'elle était résolue d'aller avec elle, cessa de lui en parler. |
| French OST - Osterwald | Naomi, voyant donc qu'elle était résolue d'aller avec elle, cessa de lui en parler. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Quand Noémi voit que Ruth veut à tout prix venir avec elle, elle n’insiste plus. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et la voyant fermement résolue à l'accompagner, Noomi renonça à la contrarier. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | La voyant décidée à l’accompagner, Naomi cessa d'insister auprès d'elle. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Noémi, voyant donc Ruth dans une résolution si déterminée d'aller avec elle, ne voulut plus s'y opposer ni lui persuader d'aller retrouver les siens. |