Romans 9:31 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Les Israélites, eux, qui cherchaient à être déclarés justes en obéissant à une loi, n’y sont pas parvenus. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | tandis que les membres du peuple d'Israël, qui cherchaient à se rendre justes aux yeux de Dieu grâce à la loi, n'ont pas atteint le but de la loi. |
| French (Catholique Crampon 1923) | tandis qu’Israël, qui cherchait une loi de justice, n’est point venu à une loi de justice. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Mais Israël, poursuivant une loi de justice, n'est point parvenu à cette loi. |
| French (La Bible expliquée) | tandis que les membres du peuple d'Israël, qui cherchaient à se rendre justes aux yeux de Dieu grâce à la loi, n'ont pas atteint le but de la loi. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | tandis qu'Israël, qui cherchait une loi de justice, n'est pas parvenu à cette loi. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | tandis qu'Israël, qui poursuivait une loi de justice, est passé à côté de cette loi. |
| French (Zoque, Francisco León) | Pero Israel po'nis chøcjo'yaju va'cø cyo'aṉjam aṉgui'mocuy va'cø vyø'omo putyajø; pero ja vyøjom putyajø porque ja mus yaj coputyajø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | tandis qu'Israël, en poursuivant la loi de la justice, n'est point parvenu à cette loi. |
| French Jerusalem 1998 | tandis qu'Israël qui poursuivait une loi de justice, n'a pas atteint la Loi. |
| French Machaira 2012 | Mais Israël, qui cherchait une loi de justice, n’est point parvenu à cette règle d’intégrité. |
| French Martin 1744 | Mais Israël cherchant la Loi de la justice, n'est point parvenu à la Loi de la justice. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | tandis qu'Israël, qui cherchait une loi de justice, n'est pas parvenu à cette loi. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | tandis que les membres du peuple d'Israël, qui cherchaient à se rendre justes aux yeux de Dieu grâce à la Loi, n'ont pas atteint le but de la Loi. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | tandis qu'Israël, qui recherchait une loi qui donne la justice, n'est pas parvenu à cette loi. |
| French OST (Ostervald) | Et qu'Israël, qui cherchait la loi de la justice, n'est point parvenu à la loi de la justice. |
| French OST - Osterwald | Tandis qu'Israël, qui cherchait une loi de justice, n'est point parvenu à cette loi de justice. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Au contraire, le peuple d’Israël cherchait à devenir juste par la loi, pourtant, il n’y est pas arrivé. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | tandis qu'Israël, qui aspirait à une loi qui donnât la justice, n'y est pas parvenu. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | tandis qu'Israël, qui cherchait une loi de justice, n'est pas parvenu à cette loi. |
| French Vigouroux 1902 Bible | et qu'Israël, en cherchant la loi de la justice, n'est pas parvenu à la loi de la justice. |