Romans 9:27 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Et pour ce qui concerne Israël, Esaïe déclare de son côté : Même si les descendants d’ Israël ╵ étaient aussi nombreux que les grains de sable au bord de la mer, seul un reste sera sauvé. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | De son côté, Ésaïe s'écrie au sujet du peuple d'Israël: «Même si les Israélites étaient aussi nombreux que les grains de sable au bord de la mer, c'est un reste d'entre eux seulement qui sera sauvé; |
| French (Catholique Crampon 1923) | D’autre part, Isaïe s’écrie au sujet d’Israël: "Quand le nombre des fils d’Israël serait comme le sable de la mer, un faible reste seulement sera sauvé." |
| French (J.N. Darby) 1885 | Mais Ésaïe s'écrie au sujet d'Israël: "Quand le nombre des fils d'Israël serait comme le sable de la mer, le résidu seul sera sauvé. |
| French (La Bible expliquée) | De son côté, Ésaïe s'écrie au sujet du peuple d'Israël: « Même si les Israélites étaient aussi nombreux que les grains de sable au bord de la mer, c'est un reste d'entre eux seulement qui sera sauvé; |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Esaïe, de son côté, s'écrie au sujet d'Israël: Quand le nombre des fils d'Israël serait comme le sable de la mer, Un reste seulement sera sauvé. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Esaïe, de son côté, s'écrie au sujet d'Israël: Quand le nombre des Israélites serait comme le sable de la mer, c'est un reste qui sera sauvé; |
| French (Zoque, Francisco León) | Pero jujche ma tuc Israel pøn yøcse chamu Isaiasis: “Como va'cø ndø mayø playa po'yose, jetse maṉba vøti'ajyaj Israejlis 'yune, pero usti maṉba cotzocyaje. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Esaïe, de son côté, s'écrie au sujet d'Israël: Quand le nombre des fils d'Israël serait comme le sable de la mer, un reste seulement sera sauvé. |
| French Jerusalem 1998 | Et Isaïe s'écrie en faveur d'Israël: Quand le nombre des fils d'Israël serait comme le sable de la mer, le reste sera sauvé: |
| French Machaira 2012 | Ésaïe s’écrie aussi au sujet d’Israël: Quand le nombre des enfants d’Israël serait comme le sable de la mer, seulement un petit reste sera sauvé. |
| French Martin 1744 | Aussi Esaïe s'écrie au sujet d'Israël: quand le nombre des enfants d'Israël serait comme le sable de la mer, il n'y en aura qu'un [petit] reste de sauvé. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Esaïe, de son côté, s'écrie au sujet d'Israël:Quand le nombre des fils d'Israël serait comme le sable de la mer,Un reste seulement sera sauvé. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | De son côté, Ésaïe s'écrie en faveur du peuple d'Israël: « Même si les Israélites étaient aussi nombreux que les grains de sable au bord de la mer, c'est un reste d'entre eux qui sera sauvé; |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ésaïe, de son côté, s'écrie au sujet d'Israël: Quand le nombre des fils d'Israël serait comme le sable de la mer, Un reste seulement sera sauvé. |
| French OST (Ostervald) | Aussi Esaïe s'écrie-t-il à l'égard d'Israël: Quand le nombre des enfants d'Israël égalerait le sable de la mer, il n'y en aura qu'un petit reste de sauvé. |
| French OST - Osterwald | Ésaïe s'écrie aussi au sujet d'Israël: Quand le nombre des enfants d'Israël égalerait le sable de la mer, seulement un petit reste sera sauvé. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | De son côté, Ésaïe annonce au sujet du peuple d’Israël: « Même si les Israélites deviennent aussi nombreux que les grains de sable au bord de la mer, seule une partie d’entre eux sera sauvée. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais Ésaïe s'écrie au sujet d'Israël: «Quand le nombre des fils d'Israël égalerait le sable de la mer, le moindre reste en sera sauvé; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Esaïe, de son côté, s'écrie au sujet d'Israël: Même si les Israélites, de par leur nombre, étaient pareils au sable de la mer, un reste seulement sera sauvé. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Isaïe, de son côté, s'écrie au sujet d'Israël : Quand le nombre des enfants d'Israël serait comme le sable de la mer, un reste seulement sera sauvé. |