Romans 9:25 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) C’est ce qu’il dit dans le livre du prophète Osée : Celui qui n’était pas mon peuple, ╵ je l’appellerai « mon peuple ». Celle qui n’était pas la bien-aimée, ╵ je la nommerai « bien-aimée ».
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) C'est ce qu'il déclare dans le livre d'Osée: «Le peuple qui n'était pas le mien, je l'appellerai mon peuple, et la nation que je n'aimais pas, je l'appellerai ma bien-aimée.
French (Catholique Crampon 1923) C’est ainsi qu’il dit dans Osée: "Celui qui n’était pas mon peuple, je l’appellerai mon peuple et celle qui n’était pas la bien-aimée, je l’appellerai bien-aimée."
French (J.N. Darby) 1885 comme aussi il dit en Osée: "J'appellerai mon peuple celui qui n'était pas mon peuple, et bien-aimée celle qui n'était pas bien-aimée";
French (La Bible expliquée) C'est ce qu'il déclare dans le livre d'Osée: « Le peuple qui n'était pas le mien, je l'appellerai mon peuple, et la nation que je n'aimais pas, je l'appellerai ma bien-aimée.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) selon qu'il le dit dans Osée: J'appellerai mon peuple celui qui n'était pas mon peuple, et bien-aimée celle qui n'était pas la bien-aimée;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) comme il le dit dans Osée: Celui qui n'était pas mon peuple, je l'appellerai mon peuple, et celle qui n'était pas la bien-aimée, je l'appellerai bien-aimée;
French (Zoque, Francisco León) Jetse itque't jachø'yupø Oseasis libru'omo que Dios nømu: Cumgupyøn lo que ji'na'ṉ ø ne; jet ma'ṉbø ⁿnøjay: “Ø mi ṉgumgupyønda'm”. Y pøn lo que ji'na'ṉ ø suñajepø vi'na, jet ma'ṉbø ⁿnøjayaje: “Mi sunda'mbøjtzi”.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Selon qu'il le dit aussi dans Osée: J'appellerai mon peuple celui qui n'était pas mon peuple, et bien-aimée celle qui n'était pas la bien-aimée.
French Jerusalem 1998 C'est bien ce qu'il dit en Osée: J'appellerai mon peuple celui qui n'était pas mon peuple, et bien-aimée celle qui n'était pas la bien-aimée.
French Machaira 2012 Selon qu’il le dit en Osée: J’appellerai mon peuple, celui qui n’était pas mon peuple, et la bien-aimée, celle qui n’était pas la bien-aimée;
French Martin 1744 Selon ce qu'il dit en Osée: j'appellerai mon peuple celui qui n'était point mon peuple; et la bien-aimée, celle qui n'était point la bien-aimée;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) selon qu'il le dit dans Osée: J'appellerai mon peuple celui qui n'était pas mon peuple, et bien-aimée celle qui n'était pas la bien-aimée;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) C'est ce que Dieu déclare dans le livre d'Osée: « Le peuple qui n'était pas le mien, je l'appellerai mon peuple, et celle que je n'aimais pas, je l'appellerai ma bien-aimée.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) comme il le dit dans Osée: Celui qui n'était pas mon peuple, je l'appellerai mon peuple, Et celle qui n'était pas la bien-aimée, je l'appellerai bien-aimée;
French OST (Ostervald) Selon qu'il le dit en Osée: J'appellerai mon peuple, celui qui n'était point mon peuple, et la bien-aimée, celle qui n'était point la bien-aimée;
French OST - Osterwald Selon qu'il le dit en Osée: J'appellerai mon peuple, celui qui n'était pas mon peuple, et la bien-aimée, celle qui n'était pas la bien-aimée;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Dieu dit cela dans le livre du prophète Osée: « Celui qui n’était pas mon peuple, je l’appellerai “Mon Peuple”. Le peuple que je n’aimais pas, je l’appellerai “Peuple Aimé”.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 comme il le dit aussi à Osée: «J'appellerai Mon peuple celui qui n'est pas Mon peuple, et bien-aimée celle qui n'a pas été bien-aimée;
French S21 2007 (Bible Segond 21) C'est aussi ce qu'il dit dans le livre d'Osée: J'appellerai ‘mon peuple’ celui qui n'était pas mon peuple, et ‘bien-aimée’ celle qui n'était pas la bien-aimée.
French Vigouroux 1902 Bible comme il dit dans Osée : J'appellerai mon peuple celui qui n'était pas mon peuple ; et bien-aimée celle qui n'était pas la bien-aimée, et objet de miséricorde celle qui n'avait pas obtenu miséricorde.