Romans 9:19 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Tu vas me dire : pourquoi alors fait-il encore des reproches ? Car qui a jamais pu résister à sa volonté ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | On me dira peut-être: «Alors pourquoi Dieu nous ferait-il encore des reproches? Car qui pourrait résister à sa volonté?» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Tu me diras: De quoi donc Dieu se plaint-il encore? Car qui peut s’opposer à sa volonté? |
| French (J.N. Darby) 1885 | Tu me diras donc: Pourquoi se plaint-il encore? car qui est-ce qui a résisté à sa volonté? |
| French (La Bible expliquée) | On me dira peut-être: « Alors pourquoi Dieu nous ferait-il encore des reproches? Car qui pourrait résister à sa volonté? » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tu me diras: Pourquoi blâme-t-il encore? Car qui est-ce qui résiste à sa volonté? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Alors, diras-tu, comment peut-il encore faire des reproches? En effet, qui peut s'opposer à sa décision? |
| French (Zoque, Francisco León) | Tal vez mi ndø nøjambya: “Entonces o'ca jetse, ¿ti'ajcuy cojatzi'pa pøn Diosis o'ca ñe'c yaj cama'majapya cyopac? Porque ni i'is ji'n mus ya'induc Dios va'cø jana chøcø syunbase”. Tal vez jetse mi ndø nøjambya. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Tu me diras donc: Pourquoi donc se plaint-il encore? car qui résiste à sa volonté? |
| French Jerusalem 1998 | Tu vas donc me dire: Qu'a-t-il encore à blâmer? Qui résiste en effet à sa volonté? |
| French Machaira 2012 | Or tu me diras: Pourquoi se trouve-t-il encore à nous blâmer? Car qui peut résister à sa volonté? |
| French Martin 1744 | Or tu me diras: pourquoi se plaint-il encore? car qui est celui qui peut résister à sa volonté? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tu me diras: Pourquoi blâme-t-il encore? Car qui est-ce qui résiste à sa volonté? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Tu me diras peut-être: « Alors pourquoi Dieu nous ferait-il encore des reproches? Qui en effet résisterait à sa volonté? » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tu me diras donc: Qu'a-t-il encore à blâmer? Car qui résiste à sa volonté? |
| French OST (Ostervald) | Mais tu me diras: Pourquoi se plaint-il encore? Car qui est-ce qui peut résister à sa volonté? |
| French OST - Osterwald | Or tu me diras: Pourquoi Dieu trouve t'il encore des égarements? Car qui peut résister à sa volonté? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais alors, tu vas me dire: « Dieu fait encore des reproches, pourquoi donc? En effet, qui peut résister à ce qu’il veut? » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Tu me diras donc: «Pourquoi donc se montre-t-Il encore sévère? Car qui est-ce qui résiste à Sa volonté?» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Tu me diras: «Pourquoi fait-il [donc] encore des reproches? Qui peut en effet résister à sa volonté?» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Tu me diras : pourquoi se plaint-il encore ? car qui est-ce qui résiste à sa volonté ? |