Romans 9:17 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Dans l’Ecriture, Dieu dit au pharaon : Voici pourquoi je t’ai fait parvenir où tu es : pour montrer en toi ma puissance et pour que ma renommée se répande par toute la terre. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Dans l'Écriture, Dieu déclare au roi d'Égypte: «Je t'ai établi roi précisément pour montrer en toi ma puissance et pour que ma renommée se répande sur toute la terre.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Car l’Écriture dit à Pharaon: "Je t’ai suscité, pour montrer en toi ma puissance, et pour que mon nom soit célébré sur toute la terre." |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car l'écriture dit au Pharaon: "C'est pour cela même que je t'ai suscité, pour montrer en toi ma puissance, et pour que mon nom soit publié dans toute la terre". |
| French (La Bible expliquée) | Dans l'Écriture, Dieu déclare au roi d'Égypte: « Je t'ai établi roi précisément pour montrer en toi ma puissance et pour que ma renommée se répande sur toute la terre. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Car l'Ecriture dit à Pharaon: Je t'ai suscité à dessein pour montrer en toi ma puissance, et afin que mon nom soit publié par toute la terre. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Car l'Ecriture dit au pharaon: Je t'ai suscité tout exprès pour montrer en toi ma puissance et pour que mon nom soit annoncé par toute la terre. |
| French (Zoque, Francisco León) | Porque it Diosis 'yote jachø'yupø que Diosis ñøjmay Egipto nasom aṉgui'mbapø Faraón: “Øtz oy mi ndzi' aṉgui'mguy va'cø yaj quejø ø mbømi y va'cø cyomusyajø mumu nasvindumø jujchepø chøṉ øjtzi”. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car l'Ecriture dit à Pharaon: C'est pour cela même que je t'ai suscité, pour que je fasse voir en toi ma puissance et pour que mon nom soit publié par toute la terre. |
| French Jerusalem 1998 | Car l'Ecriture dit au Pharaon: Je t'ai suscité à dessein pour montrer en toi ma puissance et pour qu'on célèbre mon nom par toute la terre. |
| French Machaira 2012 | Car l’Écriture dit à Pharaon: Je t’ai suscité pour ceci, pour faire voir en toi ma puissance, et pour que mon nom soit proclamé par toute la terre. |
| French Martin 1744 | Car l'Ecriture dit à Pharaon: je t'ai fait subsister dans le but de démontrer en toi ma puissance, et afin que mon Nom soit publié dans toute la terre. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Car l'Ecriture dit à Pharaon: Je t'ai suscité à dessein pour montrer en toi ma puissance, et afin que mon nom soit publié par toute la terre. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Dans l'Écriture, Dieu déclare au roi d'Égypte: « Je t'ai établi roi précisément pour montrer en toi ma puissance et pour que ma renommée se répande sur toute la terre. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Car l'Écriture dit à Pharaon: Je t'ai suscité tout exprès pour montrer en toi ma puissance et pour que mon nom soit publié par toute la terre. |
| French OST (Ostervald) | Car l'Ecriture dit, touchant Pharaon: C'est pour cela que je t'ai fait subsister, afin de faire voir en toi ma puissance, et afin que mon nom soit célébré par toute la terre. |
| French OST - Osterwald | Car l'Écriture dit à Pharaon: Je t'ai suscité pour ceci, pour faire voir en toi ma puissance, et pour que mon nom soit proclamé par toute la terre. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Dans les Livres Saints, Dieu dit au roi d’Égypte: « Je t’ai fait roi pour montrer ma puissance en toi et pour faire connaître mon nom sur toute la terre. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | car l'écriture dit à Pharaon: «C'est précisément pour manifester en toi Ma puissance, que Je t'ai suscité, et pour que Mon nom fût proclamé sur toute la terre.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | L'Ecriture dit en effet au pharaon: Voilà pourquoi je t'ai suscité: c'est pour montrer en toi ma puissance et afin que mon nom soit proclamé sur toute la terre. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car l'Ecriture dit au pharaon : C'est pour cela même que je t'ai suscité, pour montrer en toi ma puissance, et pour que mon nom soit annoncé dans toute la terre. |