Romans 9:16 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Cela ne dépend donc ni de la volonté de l’homme, ni de ses efforts, mais de Dieu qui fait grâce. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Cela ne dépend donc pas de la volonté de l'homme ni de ses efforts, mais uniquement de Dieu qui a pitié. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ainsi donc l’élection ne dépend ni de la volonté, ni des efforts, mais de Dieu qui fait miséricorde. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ainsi donc ce n'est pas de celui qui veut, ni de celui qui court, mais de Dieu qui fait miséricorde. |
| French (La Bible expliquée) | Cela ne dépend donc pas de la volonté de l'homme ni de ses efforts, mais uniquement de Dieu qui a pitié. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ainsi donc, cela ne dépend ni de celui qui veut, ni de celui qui court, mais de Dieu qui fait miséricorde. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ainsi donc, cela ne dépend ni de celui qui veut, ni de celui qui court, mais de Dieu, qui a compassion. |
| French (Zoque, Francisco León) | Entonces ji'n tø to'ya'ṉøyi porque jetse ndø sunba ndø ne'ṉgø, ni ji'n tø toya'ṉøyi porque ndø penatzøcpa ndø vin; sino Diosis tø toya'ṉøpya porque ñe'c syunba tø toya'ṉøyø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ainsi donc, cela ne vient pas de celui qui veut ni de celui qui court, mais de Dieu qui fait miséricorde. |
| French Jerusalem 1998 | Il n'est donc pas question de l'homme qui veut ou qui court, mais de Dieu qui fait miséricorde. |
| French Machaira 2012 | Cela ne vient donc ni de celui qui veut, ni de celui qui se presse; mais de Dieu qui fait miséricorde. |
| French Martin 1744 | Ce n'est donc point du voulant, ni du courant: mais de Dieu qui fait miséricorde. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ainsi donc, cela ne dépend ni de celui qui veut, ni de celui qui court, mais de Dieu qui fait miséricorde. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Cela ne dépend donc pas de la volonté de l'être humain ni de ses efforts, mais uniquement de Dieu qui a compassion. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ainsi donc, cela ne dépend ni de celui qui veut, ni de celui qui court, mais de Dieu qui fait miséricorde. |
| French OST (Ostervald) | Cela ne vient donc point ni de celui qui veut, ni de celui qui court; mais de Dieu qui fait miséricorde. |
| French OST - Osterwald | Cela ne vient donc ni de celui qui veut, ni de celui qui se presse; mais de Dieu qui fait miséricorde. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Donc la bonté de Dieu ne dépend pas de ce que les gens veulent, ni de leurs efforts, mais elle dépend seulement de Dieu qui a pitié. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ainsi donc cela ne dépend ni de la volonté ni de l'activité de l'homme, mais de Dieu qui fait miséricorde, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ainsi donc, cela ne dépend ni de la volonté ni des efforts de l’homme, mais de Dieu qui fait grâce. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ainsi donc, cela ne dépend ni de celui qui veut, ni de celui qui court, mais de Dieu qui fait miséricorde. |