Romans 9:1 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Je dis la vérité, en tant qu’homme uni à Christ, je ne mens pas ; ma conscience, en accord avec l’Esprit Saint, me rend ce témoignage : |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ce que je vais dire est la vérité; je ne mens pas, car j'appartiens au Christ; ma conscience, guidée par le Saint-Esprit, témoigne que je dis vrai: |
| French (Catholique Crampon 1923) | Je dis la vérité dans le Christ, je ne mens point, ma conscience m’en rend témoignage par l’Esprit-Saint: |
| French (J.N. Darby) 1885 | Je dis la vérité en Christ; je ne mens point, ma conscience me rendant témoignage par l'Esprit Saint, |
| French (La Bible expliquée) | Ce que je vais dire est la vérité; je ne mens pas, car j'appartiens au Christ; ma conscience, guidée par le Saint-Esprit, témoigne que je dis vrai: |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je dis la vérité en Christ, je ne mens point, ma conscience m'en rend témoignage par le Saint-Esprit: |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je dis la vérité dans le Christ, je ne mens pas, ma conscience m'en rend témoignage par l'Esprit saint: |
| French (Zoque, Francisco León) | Viyuṉsepø ti ndza'mbøjtzi Cristo'is ñøyicøsi, ji'nø sutzi. También Espiritu Santo'is nømijnapya qui'psocuy va'cø musø que viyuṉsepø ti ndzamba. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Je dis la vérité en Christ, je ne mens point, ma conscience me rendant témoignage par l'Esprit saint: |
| French Jerusalem 1998 | Je dis la vérité dans le Christ, je ne mens point -- ma conscience m'en rend témoignage dans l'Esprit Saint --, |
| French Machaira 2012 | Je dis la vérité en Christ, je ne mens point; et ma conscience me rend ce témoignage par la Sainte Présence de Christ, |
| French Martin 1744 | Je dis la vérité en Christ, je ne mens point, ma conscience me rendant témoignage par le Saint-Esprit, |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je dis la vérité en Christ, je ne mens point, ma conscience m'en rend témoignage par le Saint-Esprit: |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ce que je vais dire est la vérité; je ne mens pas, car j'appartiens au Christ; ma conscience, inspirée par l'Esprit saint, témoigne que je dis vrai: |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je dis la vérité en Christ, je ne mens pas, ma conscience m'en rend témoignage par le Saint-Esprit: |
| French OST (Ostervald) | Je dis la vérité en Christ, je ne mens point, et ma conscience m'en rend témoignage par le Saint-Esprit, |
| French OST - Osterwald | Je dis la vérité en Christ, je ne mens point; et ma conscience me rend ce témoignage par le Saint-Esprit, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Je suis uni au Christ, donc, je vais dire la vérité, je ne vais pas mentir. Ma conscience guidée par l’Esprit Saint me dit aussi que c’est vrai. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Je dis la vérité en Christ, je ne mens point, car ma conscience m'en rend témoignage par l'esprit saint : |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je dis la vérité en Christ, je ne mens pas, ma conscience m'en rend témoignage par le Saint-Esprit: |
| French Vigouroux 1902 Bible | Je dis la vérité devant (dans) le Christ ; je ne mens pas, ma conscience me rendant (ce) témoignage par l'Esprit-Saint. |