Romans 8:4 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il l’a fait pour que la juste exigence de la Loi soit pleinement satisfaite en ce qui nous concerne, nous qui vivons, non plus à la manière de l’homme livré à lui-même, mais dans la dépendance de l’Esprit. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Dieu a accompli cela pour que les exigences de la loi soient réalisées en nous qui vivons non plus selon notre propre nature, mais selon l'Esprit Saint. |
| French (Catholique Crampon 1923) | afin que la justice de la loi fût accomplie en nous, qui marchons, non selon la chair, mais selon l’Esprit. |
| French (J.N. Darby) 1885 | afin que la juste exigence de la loi fût accomplie en nous, qui ne marchons pas selon la chair, mais selon l' Esprit. |
| French (La Bible expliquée) | Dieu a accompli cela pour que les exigences de la loi soient réalisées en nous qui vivons non plus selon notre propre nature, mais selon l'Esprit Saint. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | et cela afin que la justice de la loi fût accomplie en nous, qui marchons, non selon la chair, mais selon l'esprit. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | pour que la justice requise par la loi soit accomplie en nous qui marchons, non selon la chair, mais selon l'Esprit. |
| French (Zoque, Francisco León) | Diosis yajay je'is pyømi va'cø mus ndø yaj coput aṉgui'mocuy cuando ji'ṉ ndø ndzøc ndø sisis syunbase, sino ndø tzøcba Masanbø Espiritu Santo'is syunbase. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | afin que la justice ordonnée par la loi fût accomplie en nous qui marchons, non selon la chair, mais selon l'Esprit. |
| French Jerusalem 1998 | afin que le précepte de la Loi fût accompli en nous dont la conduite n'obéit pas à la chair mais à l'esprit. |
| French Machaira 2012 | Afin que la justice de la loi fût accomplie en nous, qui marchons, non selon la chair, mais selon l’Esprit. |
| French Martin 1744 | Afin que la justice de la Loi fût accomplie en nous, qui ne marchons point selon la chair, mais selon l'Esprit. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | et cela afin que la justice de la loi soit accomplie en nous, qui marchons, non selon la chair, mais selon l'Esprit. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Dieu a accompli cela pour que les exigences de la Loi soient accomplies en nous, qui vivons non plus selon les penchants humains, mais selon l'Esprit saint. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | et cela, pour que la justice prescrite par la loi soit accomplie en nous, qui marchons, non selon la chair, mais selon l'Esprit. |
| French OST (Ostervald) | Afin que la justice de la loi fût accomplie en nous, qui marchons, non selon la chair, mais selon l'esprit. |
| French OST - Osterwald | Afin que la justice de la loi fût accomplie en nous, qui marchons, non selon la chair, mais selon l'Esprit. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il a agi ainsi pour que nous soyons capables de vivre comme la loi le demande. Ainsi, ce n’est plus une façon de voir humaine qui nous dirige, c’est l’Esprit Saint. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | afin que ce qu'a décrété la loi s'accomplit en nous, qui ne nous conduisons pas selon la chair, mais selon l'Esprit. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ainsi, la justice réclamée par la loi est accomplie en nous qui vivons non conformément à notre nature propre mais conformément à l'Esprit. |
| French Vigouroux 1902 Bible | afin que la justice de la loi fût accomplie en nous, qui ne marchons pas selon la chair, mais selon l'esprit. |