Romans 8:34 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Qui les condamnera ? Christ est mort, bien plus : il est ressuscité ! Il est à la droite de Dieu et il intercède pour nous. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Qui peut alors les condamner? Personne, car Jésus-Christ est celui qui est mort, bien plus il est ressuscité, il est à la droite de Dieu et il prie en notre faveur. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Qui les condamnera? Le Christ est mort, bien plus il est ressuscité, il est à la droite de Dieu, il intercède pour nous! |
| French (J.N. Darby) 1885 | -C'est Dieu qui justifie; qui est celui qui condamne? -C'est Christ qui est mort, mais plutôt qui est aussi ressuscité, qui est aussi à la droite de Dieu, qui aussi intercède pour nous; |
| French (La Bible expliquée) | Qui peut alors les condamner? Personne, car Jésus-Christ est celui qui est mort, bien plus il est ressuscité, il est à la droite de Dieu et il prie en notre faveur. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Qui les condamnera? Christ est mort; bien plus, il est ressuscité, il est à la droite de Dieu, et il intercède pour nous! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Qui condamnera? C'est Jésus-Christ qui est mort! Bien plus, il s'est réveillé, il est à la droite de Dieu, et il intercède pour nous! |
| French (Zoque, Francisco León) | Ni i'is ji'n mus yaj coja'aje; porque Cristo ca'u, y ji'n sólo ca'u sino visaque'tu; y hasta Diosmø nø pyo'csu Diosis chø'na'ṉomo y 'yo'nøpya Dios para tø øtzcøtoya. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Qui condamnera? Jésus-Christ est celui qui est mort, bien plus, qui est ressuscité, qui aussi est à la droite de Dieu, qui aussi intercède pour nous ! |
| French Jerusalem 1998 | Qui donc condamnera? Le Christ Jésus, celui qui est mort, que dis-je? Ressuscité, qui est à la droite de Dieu, qui intercède pour nous? |
| French Machaira 2012 | Qui les condamnera? Christ est mort, et de plus il est ressuscité, il est même dans la main droite de Dieu, et il intercède aussi pour nous. |
| French Martin 1744 | Qui est-ce qui nous séparera de l'amour de Christ? sera-ce l'oppression, ou l'angoisse, ou la persécution, ou la famine, ou la nudité, ou le péril, ou l'épée? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Qui les condamnera? Christ est mort; bien plus, il est ressuscité, il est à la droite de Dieu, et il intercède pour nous! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Qui les condamnera alors? Personne, car Jésus Christ est mort, bien plus, il est ressuscité, il est à la droite de Dieu et il prie en notre faveur! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Qui les condamnera? Le Christ-Jésus est celui qui est mort; bien plus, il est ressuscité, il est à la droite de Dieu, et il intercède pour nous! |
| French OST (Ostervald) | Qui condamnera? Christ est celui qui est mort, et qui, de plus, est ressuscité, qui est assis à la droite de Dieu, et qui intercède même pour nous. |
| French OST - Osterwald | Qui les condamnera? Christ est mort, et de plus il est ressuscité, il est même assis à la droite de Dieu, et il intercède aussi pour nous. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Qui peut les condamner? Personne! En effet, le Christ Jésus est mort, de plus, il s’est réveillé de la mort: il est à la droite de Dieu et il prie pour nous. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Qui les condamnera? C'est Christ qui est mort, bien plus, qui est aussi ressuscité; c'est lui qui se tient aussi à la droite de Dieu; c'est lui qui intercède aussi pour nous! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Qui les condamnera? [Jésus-]Christ est mort, bien plus, il est ressuscité, il est à la droite de Dieu et il intercède pour nous! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Qui les condamnera ? C'est le Christ Jésus qui est mort pour eux ; bien plus, qui est ressuscité, qui est à la droite de Dieu, et qui intercède pour nous. |