Romans 8:27 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Et Dieu qui scrute les cœurs sait ce vers quoi tend l’Esprit, car c’est en accord avec Dieu qu’il intercède pour les membres du peuple saint. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Et Dieu qui voit dans les cœurs comprend ce que l'Esprit Saint veut demander, car l'Esprit prie en faveur des croyants, comme Dieu le désire. |
| French (Catholique Crampon 1923) | et celui qui sonde les cœurs connaît quels sont les désirs de l’Esprit; il sait qu’il prie selon Dieu pour des saints. |
| French (J.N. Darby) 1885 | -et celui qui sonde les coeurs sait qu'elle est la pensée de l'Esprit, car il intercède pour les saints, selon Dieu; |
| French (La Bible expliquée) | Et Dieu qui voit dans les cœurs comprend ce que l'Esprit Saint veut demander, car l'Esprit prie en faveur des croyants, comme Dieu le désire. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | et celui qui sonde les coeurs connaît quelle est la pensée de l'Esprit, parce que c'est selon Dieu qu'il intercède en faveur des saints. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | et celui qui sonde les cœurs sait à quoi tend l'Esprit: c'est selon Dieu qu'il intercède en faveur des saints. |
| French (Zoque, Francisco León) | Pero Diosis tø tyu'nisapya ndø tzocoy y je'is myuspa ti qui'pspa Espiritu Santo'is; porque Espiritu Santo'is chamdøjcøpya Diosis 'yune Dioscøsi syunbase Diosis. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | or celui qui sonde les cœurs connaît quelle est la pensée de l'Esprit, parce que c'est selon Dieu qu'il intercède pour des saints. |
| French Jerusalem 1998 | et Celui qui sonde les coeurs sait quel est le désir de l'Esprit et que son intercession pour les saints correspond aux vues de Dieu. |
| French Machaira 2012 | Toutefois celui qui sonde les cœurs, connaît quelle est l’impression de l’Esprit, car il fait des intercessions pour les saints selon la volonté de Dieu. |
| French Martin 1744 | Or nous savons aussi que toutes choses contribuent au bien de ceux qui aiment Dieu, [c'est-à-dire], de ceux qui sont appelés selon son propos arrêté. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | et celui qui sonde les cœurs connaît la pensée de l'Esprit, parce que c'est selon Dieu qu'il intercède en faveur des saints. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Et Dieu, qui voit dans les cœurs, comprend ce que l'Esprit saint veut demander, car l'Esprit prie en faveur des croyants, comme Dieu le désire. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | et celui qui sonde les cœurs connaît quelle est l'intention de l'Esprit: c'est selon Dieu qu'il intercède en faveur des saints. |
| French OST (Ostervald) | Mais celui qui sonde les cœurs, connaît quelle est l'affection de l'Esprit, lorsqu'il prie pour les saints, selon la volonté de Dieu. |
| French OST - Osterwald | Toutefois celui qui sonde les cœurs, connaît quelle est la réplique de l'Esprit, qui prie selon Dieu pour les saints. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais Dieu voit le fond des cœurs, il sait ce que l’Esprit veut demander. Oui, l’Esprit Saint prie comme Dieu le veut pour ceux qui lui appartiennent. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Or, Celui qui sonde les cœurs sait quelle est la pensée de l'Esprit, parce que c'est selon Dieu qu'il intercède en faveur des saints. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Et Dieu qui examine les cœurs sait quelle est la pensée de l'Esprit, parce que c'est en accord avec lui qu'il intercède en faveur des saints. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et celui qui scrute les cœurs connaît les désirs de l'Esprit, parce que c'est selon Dieu qu'il intercède pour les saints. |