Romans 8:24 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Car nous sommes sauvés, mais c’est en espérance ; or, voir ce que l’on espère, ce n’est plus espérer ; qui, en effet, continue à espérer ce qu’il voit ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Car nous avons été sauvés, mais en espérance seulement. Si l'on voit ce que l'on espère, ce n'est plus de l'espérance: qui donc espérerait encore ce qu'il voit? |
| French (Catholique Crampon 1923) | Car c’est en espérance que nous sommes sauvés. Or, voir ce qu’on espère, ce n’est plus espérer: car ce qu’on voit pourquoi l’espérer encore? |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car nous avons été sauvés en espérance: or une espérance qu'on voit n'est pas une espérance; car ce que quelqu'un voit, pourquoi aussi l'espère-t-il? |
| French (La Bible expliquée) | Car nous avons été sauvés, mais en espérance seulement. Si l'on voit ce que l'on espère, ce n'est plus de l'espérance: qui donc espérerait encore ce qu'il voit? |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Car c'est en espérance que nous sommes sauvés. Or, l'espérance qu'on voit n'est plus espérance: ce qu'on voit, peut-on l'espérer encore? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Car c'est dans l'espérance que nous avons été sauvés. Or l'espérance qu'on voit n'est plus une espérance: ce qu'on voit, peut-on l'espérer encore? |
| French (Zoque, Francisco León) | Porque tø cotzoctamu y por eso ndø jo'ctamba más vøjpø tiyø. Pero lo que tø mbøjcøchoṉu'am, ji'nam ndø jo'que. Porque ni i'is ji'n mus jyo'que lo que pyøjcøchoṉu'am. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car c'est en espérance que nous avons été sauvés; or, quand on voit ce qu'on espère, ce n'est pas de l'espérance; car ce que l'on voit, pourquoi l'espérerait-on? |
| French Jerusalem 1998 | Car notre salut est objet d'espérance; et voir ce qu'on espère, ce n'est plus l'espérer: ce qu'on voit, comment pourrait-on l'espérer encore? |
| French Machaira 2012 | Car nous sommes sauvés par anticipation de la gloire à venir. Or, l’espérance que l’on voit n’est plus espérance; en effet, comment espérerait-on ce que l’on voit? |
| French Martin 1744 | Mais si nous espérons ce que nous ne voyons point, c'est que nous l'attendons par la patience. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Car c'est en espérance que nous sommes sauvés. Or, l'espérance qu'on voit n'est plus espérance: ce qu'on voit, peut-on l'espérer encore? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Car nous avons été sauvés, mais en espérance seulement. Si l'on voit ce que l'on espère, ce n'est plus de l'espérance: qui donc espérerait encore ce qu'il voit? |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Car c'est en espérance que nous avons été sauvés. Or, l'espérance qu'on voit n'est plus espérance: ce qu'on voit, peut-on l'espérer encore? |
| French OST (Ostervald) | Car nous ne sommes sauvés qu'en espérance. Or, quand on voit ce qu'on avait espéré, ce n'est plus espérance; car comment espérerait-on ce qu'on voit? |
| French OST - Osterwald | Car nous sommes sauvés en espérance. Or, l'espérance que l'on voit n'est plus espérance; en effet, comment espérerait-on ce que l'on voit? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | En effet, nous sommes sauvés, mais en espérance seulement. Quand on voit ce qu’on espère, on n’appelle plus cela espérer. Les choses qu’on voit, est-ce qu’on peut encore les espérer? |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | En effet, c'est en espérance que nous avons été sauvés. Or, une espérance que l'on voit n'est pas une espérance, car ce que voit quelqu'un, qu'a-t-il affaire de l'espérer? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | En effet, c'est en espérance que nous avons été sauvés. Or l'espérance qu'on voit n'est plus de l'espérance: ce que l'on voit, peut-on l'espérer encore? |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car c'est en espérance que nous sommes (avons été) sauvés. Or l'espérance que l'on voit n'est plus de l'espérance ; car ce qu'on voit, peut-on l'espérer ? |