Romans 8:13 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Car, si vous vivez à la manière de l’homme livré à lui-même, vous mourrez, mais si, par l’Esprit, vous faites mourir les actes mauvais que vous accomplissez dans votre corps, vous vivrez.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Car si vous vivez selon votre propre nature, vous allez mourir. Mais si, par l'Esprit Saint, vous faites mourir le comportement de votre être égoïste, vous vivrez.
French (Catholique Crampon 1923) Car si vous vivez, selon la chair, vous mourrez; mais si, par l’Esprit, vous faites mourir les œuvres du corps, vous vivrez;
French (J.N. Darby) 1885 car si vous vivez selon la chair, vous mourrez; mais si par l' Esprit vous faites mourir les actions du corps, vous vivrez.
French (La Bible expliquée) Car si vous vivez selon votre propre nature, vous allez mourir. Mais si, par l'Esprit Saint, vous faites mourir le comportement de votre être égoïste, vous vivrez.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Si vous vivez selon la chair, vous mourrez; mais si par l'Esprit vous faites mourir les actions du corps, vous vivrez,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) En effet, si vous vivez selon la chair, vous allez mourir; mais si par l'Esprit vous faites mourir les agissements du corps, vous vivrez.
French (Zoque, Francisco León) O'ca mi ndzøctamba mi ṉgusto jujche mi sisis syunbase, maṉba mi ṉgya'tame y maṉba mi ndyocotyame. Pero o'ca Espirituji'ṉ mi ⁿyajtamba yatzipø mi sisis chøqui, maṉba mi ṉguendame mumu jamacøtoya.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) car, si vous vivez selon la chair, vous devez mourir; mais si, par l'Esprit, vous faites mourir les actions du corps, vous vivrez.
French Jerusalem 1998 Car si vous vivez selon la chair, vous mourrez. Mais si par l'Esprit vous faites mourir les oeuvres du corps, vous vivrez.
French Machaira 2012 En effet, si vous vivez selon la chair, vous mourrez; mais si, par l’Esprit de sa Présence, vous rabaissez les œuvres du corps, vous vivrez.
French Martin 1744 Car si vous vivez selon la chair, vous mourrez; mais si par l'Esprit vous mortifiez les actions du corps, vous vivrez.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Si vous vivez selon la chair, vous mourrez; mais si par l'Esprit vous faites mourir les actions du corps, vous vivrez.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Car si vous vivez selon cette logique, vous allez mourir. Mais si, par l'Esprit saint, vous faites mourir le comportement de votre être égoïste, vous vivrez.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Si vous vivez selon la chair, vous allez mourir; mais si par l'Esprit vous faites mourir les actions du corps, vous vivrez,
French OST (Ostervald) Car, si vous vivez selon la chair, vous mourrez; mais si par l'Esprit vous mortifiez les œuvres du corps, vous vivrez.
French OST - Osterwald En effet, si vous vivez selon la chair, vous mourrez; mais si, par l'Esprit, vous si reconnaissez digne de mort les oeuvres du corps, vous vivrez.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Si vous vivez en suivant ces désirs, vous mourrez. Au contraire, si, avec l’aide de l’Esprit Saint, vous faites disparaître vos façons de faire égoïstes, vous vivrez.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 car si vous vivez selon la chair, vous devez mourir, tandis que, si par l'esprit vous faites mourir les actes du corps, vous vivrez;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Si vous vivez en vous conformant à votre nature propre, vous allez mourir, mais si par l'Esprit vous faites mourir les manières d’agir du corps, vous vivrez.
French Vigouroux 1902 Bible Car si vous vivez selon la chair, vous mourrez ; mais si par l'esprit vous faites mourir lesœuvres de la chair, vous vivrez.