Romans 8:12 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ainsi donc, frères et sœurs, si nous avons une obligation, ce n’est pas celle de vivre à la manière de l’homme livré à lui-même. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ainsi donc, frères, nous avons des obligations, mais non envers notre propre nature pour vivre selon ses désirs. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ainsi donc, mes frères, nous ne sommes point redevables à la chair pour vivre selon la chair. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ainsi donc, frères, nous sommes débiteurs, non pas à la chair pour vivre selon la chair; |
| French (La Bible expliquée) | Ainsi donc, frères, nous avons des obligations, mais non envers notre propre nature pour vivre selon ses désirs. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ainsi donc, frères, nous ne sommes point redevables à la chair, pour vivre selon la chair. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ainsi donc, mes frères, nous sommes bien débiteurs, mais non pas envers la chair – pas pour vivre selon la chair. |
| French (Zoque, Francisco León) | Jetsemete ndøvøta'm, ndø sisis ji'n musi tø penatzøcø va'cø ndø tzøcø ñec syunbase. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ainsi donc, frères, nous sommes redevables, non à la chair pour vivre selon la chair,... |
| French Jerusalem 1998 | Ainsi donc, mes frères, nous sommes débiteurs, mais non point envers la chair pour devoir vivre selon la chair. |
| French Machaira 2012 | Ainsi donc, frères, nous ne sommes point endettés à la chair, pour vivre selon la chair. |
| French Martin 1744 | Ainsi donc, mes frères, nous sommes débiteurs, non point à la chair, pour vivre selon la chair. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ainsi donc, frères, nous ne sommes point redevables à la chair, pour vivre selon la chair. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ainsi donc, frères et sœurs, nous avons des obligations, mais non envers la faiblesse humaine pour vivre selon sa logique. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ainsi donc, frères, nous sommes débiteurs, mais non de la chair, pour vivre encore selon la chair. |
| French OST (Ostervald) | Ainsi, mes frères, nous ne sommes point redevables à la chair, pour vivre selon la chair. |
| French OST - Osterwald | Ainsi donc, frères, nous ne sommes point redevables à la chair, pour vivre selon la chair. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | C’est pourquoi, frères et sœurs, nous avons une dette. Ce n’est pas envers nos désirs humains que nous avons une dette: nous ne devons pas vivre comme ils le demandent. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ainsi donc, frères, nous avons contracté une obligation, non pas envers la chair pour vivre selon la chair, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ainsi donc, frères et sœurs, nous avons une dette, mais pas envers notre nature propre pour nous conformer à ses exigences. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ainsi, mes frères, nous ne sommes pas redevables à la chair, pour vivre selon la chair. |