Romans 8:10 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Or, si Christ est en vous, votre corps reste mortel à cause du péché, mais l’Esprit est source de vie, parce que vous avez été déclarés justes.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Si le Christ est en vous, votre corps reste tout de même destiné à la mort à cause du péché, mais l'Esprit est vie en vous parce que vous avez été rendus justes devant Dieu.
French (Catholique Crampon 1923) Mais si le Christ est en vous, le corps, il est vrai, est mort à cause du péché, mais l’esprit est vie à cause de la justice.
French (J.N. Darby) 1885 Mais si Christ est en vous, le corps est bien mort à cause du péché, mais l'Esprit est vie à cause de la justice.
French (La Bible expliquée) Si le Christ est en vous, votre corps reste tout de même destiné à la mort à cause du péché, mais l'Esprit est vie en vous parce que vous avez été rendus justes devant Dieu.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et si Christ est en vous, le corps, il est vrai, est mort à cause du péché, mais l'esprit est vie à cause de la justice.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Or si le Christ est en vous, le corps, il est vrai, est mort à cause du péché, mais l'Esprit est vie à cause de la justice.
French (Zoque, Francisco León) Pero o'ca Cristo ijtu mi ndzoco'yomo, viyuṉse mi sis ca'use cuenta ijtu mi ṉgoja'is chøquipit, pero mi espiritu quenbapø itpa porque vyø'om mi mbyujtu Diosis cuentacøsi.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Or, si Christ est en vous, le corps, il est vrai, est mort à cause du péché; mais l'esprit est vie à cause de la justice.
French Jerusalem 1998 mais si le Christ est en vous, bien que le corps soit mort déjà en raison du péché, l'Esprit est vie en raison de la justice.
French Machaira 2012 Mais si Christ est en vous, le corps est bien mort à cause du péché, mais l’Esprit est vivant à cause de la justice de Christ.
French Martin 1744 Et si Christ est en vous, le corps est bien mort à cause du péché; mais l'esprit est vie à cause de la justice.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et si Christ est en vous, le corps, il est vrai, est mort à cause du péché, mais l'Esprit est vie à cause de la justice.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Si le Christ est en vous, votre corps reste tout de même destiné à la mort à cause du péché, mais le souffle de l'Esprit est vie en vous, parce que vous avez été rendus justes devant Dieu.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Et si Christ est en vous, le corps, il est vrai, est mort à cause du péché, mais l'esprit est vie à cause de la justice.
French OST (Ostervald) Et si Christ est en vous, le corps est bien mort à cause du péché, mais l'Esprit est vivant à cause de la justice.
French OST - Osterwald Mais si Christ est en vous, le corps est bien mort à cause du péché, mais l'Esprit est vivant à cause de la justice.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais le Christ est en vous. Bien sûr, votre corps va mourir à cause du péché. Mais, puisque vous avez été rendus justes, l’Esprit Saint vous donne la vie.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Au contraire, si Christ est en vous, votre corps est mort, il est vrai, à cause du péché, mais votre esprit est vie, à cause de la justice.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Et si Christ est en vous, votre corps, il est vrai, est mort à cause du péché, mais votre esprit est vie à cause de la justice.
French Vigouroux 1902 Bible Mais si le Christ est en vous, (quoique) le corps, il est vrai, est mort à cause du péché ; (mais) l'esprit est vivant à cause de la justice (justification).