Romans 8:1 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Maintenant donc, il n’y a plus de condamnation pour ceux qui sont unis à Jésus-Christ. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Maintenant donc, il n'y a plus de condamnation pour ceux qui sont unis à Jésus-Christ. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il n’y a donc maintenant aucune condamnation pour ceux qui sont en Jésus-Christ, [qui ne marchent pas selon la chair]. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Il n'y a donc maintenant aucune condamnation pour ceux qui sont dans le Christ Jésus; |
| French (La Bible expliquée) | Maintenant donc, il n'y a plus de condamnation pour ceux qui sont unis à Jésus-Christ. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il n'y a donc maintenant aucune condamnation pour ceux qui sont en Jésus-Christ. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il n'y a donc maintenant aucune condamnation pour ceux qui sont en Jésus-Christ. |
| French (Zoque, Francisco León) | Entonces yøti Diosis ji'n maṉ cyoja'ajyaje tumøtzøcyajtøjupø'is chocoy Cristo Jesusji'ṉ; lo que ji'n chøcyajepø'is syisis syunbase, sino chøcyajpapø'is Espiritu Santo'is syunbase. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Il n'y a donc maintenant aucune condamnation pour ceux qui sont en Jésus-Christ. |
| French Jerusalem 1998 | Il n'y a donc plus maintenant de condamnation pour ceux qui sont dans le Christ Jésus. |
| French Machaira 2012 | Il n’y a donc maintenant aucune condamnation pour ceux qui sont en Jésus-Christ, qui marchent, non selon la chair, mais selon l’Esprit; |
| French Martin 1744 | Il n'y a donc maintenant aucune condamnation pour ceux qui sont en Jésus-Christ, lesquels ne marchent point selon la chair, mais selon l'Esprit. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il n'y a donc maintenant aucune condamnation pour ceux qui sont en Jésus-Christ. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Oui, il n'y a maintenant plus aucune condamnation pour ceux qui sont unis à Jésus Christ. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il n'y a donc maintenant aucune condamnation pour ceux qui sont en Christ-Jésus, [qui marchent non selon la chair mais selon l'Esprit ]. |
| French OST (Ostervald) | Il n'y a donc maintenant aucune condamnation pour ceux qui sont en Jésus-Christ, qui marchent, non selon la chair, mais selon l'esprit; |
| French OST - Osterwald | Il n'y a donc maintenant aucune condamnation pour ceux qui sont en Jésus-Christ, qui marchent, non selon la chair, mais selon l'Esprit; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Maintenant, ceux qui sont unis au Christ Jésus ne peuvent plus être condamnés. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Il n'y a donc maintenant aucune condamnation pour ceux qui sont en Christ-Jésus; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il n'y a donc maintenant aucune condamnation pour ceux qui sont en Jésus-Christ, [qui ne vivent pas conformément à leur nature propre mais conformément à l'Esprit]. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il n'y a donc maintenant aucune condamnation pour ceux qui sont en Jésus-Christ, qui ne marchent pas selon la chair. |