Romans 7:9 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Pour ma part, autrefois sans la Loi, je vivais, mais quand le commandement est intervenu, le péché a pris vie,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Autrefois, sans la loi, j'étais vivant; mais quand le commandement est intervenu, le péché a pris vie
French (Catholique Crampon 1923) Pour moi, je vivais autrefois sans la Loi; mais le commandement étant venu, le péché a pris vie,
French (J.N. Darby) 1885 Or moi, étant autrefois sans loi, je vivais; mais le commandement étant venu, le péché a repris vie, et moi je mourus;
French (La Bible expliquée) Autrefois, sans la loi, j'étais vivant; mais quand le commandement est intervenu, le péché a pris vie
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Pour moi, étant autrefois sans loi, je vivais; mais quand le commandement vint, le péché reprit vie, et moi je mourus.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Moi, autrefois, en dehors de la loi, je vivais; mais quand le commandement est venu, le péché a pris vie,
French (Zoque, Francisco León) Y jetsena'ṉ øtz vi'na, ja itøna'ṉ aṉgui'mocuy, y øtz itpana'ṉ contento jetse. Ji'na'ṉ ø mus o'ca yatzipø ø ṉgui'psocuy. Pero cuando aṉgui'mdøjøjtzi jujche va'cø itø, más yachpo'u ø yandzitzoco'yajcuy y tzi' ø cuenta que maṉba tocoye.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Or, moi, autrefois quand j'étais sans loi, je vivais; mais le commandement étant venu, le péché a pris vie,
French Jerusalem 1998 Ah! je vivais jadis sans la Loi; mais quand le précepte est survenu, le péché a pris vie
French Machaira 2012 Pour moi, autrefois sans loi, je vivais; mais le commandement étant venu, le péché a repris vie,
French Martin 1744 Car autrefois que j'étais sans la Loi, je vivais; mais quand le commandement est venu, le péché a commencé à revivre.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Pour moi, étant autrefois sans loi, je vivais; mais quand le commandement vint, le péché reprit vie, et moi je mourus.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Autrefois, sans la Loi, j'étais vivant; mais quand le commandement est intervenu, le péché a pris vie
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Pour moi, autrefois sans loi, je vivais; mais quand le commandement est venu, le péché a pris vie, et moi je mourus.
French OST (Ostervald) Car autrefois que j'étais sans loi, je vivais; mais quand le commandement est venu, le péché a repris la vie,
French OST - Osterwald Pour moi, autrefois sans loi, je vivais; mais le commandement étant venu, le péché a repris vie,
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Autrefois, quand il n’y avait pas de loi, j’étais vivant. Mais quand le commandement est venu, c’est le péché qui est devenu vivant,
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Pour moi, je vivais une fois sans la loi; mais quand le commandement est survenu, le péché a repris vie,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Pour ma part, sans la loi, je vivais autrefois; mais quand le commandement est venu, le péché a repris vie et moi, je suis mort.
French Vigouroux 1902 Bible Et moi, je vivais autrefois sans loi ; mais quand le commandement est venu, le péché a repris la vie,