Romans 7:8 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais alors le péché, prenant appui sur le commandement, a suscité en moi toutes sortes de désirs mauvais. Car, sans la Loi, le péché est sans vie. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le péché a saisi l'occasion offerte par le commandement pour produire en moi toutes sortes de convoitises. Car, sans la loi, le péché est chose morte. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Puis le péché, saisissant l’occasion, a fait naître en moi, par le commandement, toutes sortes de convoitises; car, sans la Loi, le péché est mort. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Mais le péché, ayant trouvé une occasion par le commandement, a produit en moi toutes les convoitises, car sans la loi le péché est mort. |
| French (La Bible expliquée) | Le péché a saisi l'occasion offerte par le commandement pour produire en moi toutes sortes de convoitises. Car, sans la loi, le péché est chose morte. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et le péché, saisissant l'occasion, produisit en moi par le commandement toutes sortes de convoitises; car sans loi le péché est mort. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Alors le péché, profitant de l'occasion, a produit en moi, par le commandement, toutes sortes de désirs; en effet, en dehors de la loi, le péché est mort. |
| French (Zoque, Francisco León) | Pero cuando aṉgui'mdøjøjtzi va'cø jyana aṉsu'noya, entonces ø ne' ø yandzitzoco'yajcupit más aṉsu'nøjtzi aunque tiyø ji'n vyøjpø. Porque o'ca ja itøna'ṉ aṉgui'mocuy, ji'na'ṉ ø mus o'ca yatzipøte ø ṉgui'psocuy. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et le péché, saisissant l'occasion, a produit en moi, par le commandement, toutes sortes de convoitises; car, sans loi, le péché est mort. |
| French Jerusalem 1998 | Mais, saisissant l'occasion, le péché par le moyen du précepte produisit en moi toute espèce de convoitise: car sans la Loi le péché n'est qu'un mort. |
| French Machaira 2012 | Mais le péché, prenant occasion du commandement, a produit en moi toute sorte de convoitises. Car sans la loi, le péché est inactif. |
| French Martin 1744 | Mais le péché ayant pris occasion par le commandement, a produit en moi toute sorte de convoitise; parce que sans la Loi le péché est mort. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et le péché, saisissant l'occasion, produisit en moi par le commandement toutes sortes de convoitises; car sans loi le péché est mort. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le péché a saisi l'occasion offerte par le commandement pour produire en moi toutes sortes de mauvais désirs. Car, sans la Loi, le péché est chose morte. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Et le péché, profitant de l'occasion, produisit en moi par le commandement toutes sortes de convoitises; car sans loi, le péché est mort. |
| French OST (Ostervald) | Mais le péché, ayant pris occasion du commandement, a produit en moi toute sorte de convoitise; car sans la loi le péché est mort. |
| French OST - Osterwald | Mais le péché, prenant occasion du commandement, a produit en moi toute sorte de convoitises. Car sans la loi, le péché est inactif. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le péché a profité de l’occasion, il s’est servi du commandement pour produire en moi toutes sortes de désirs mauvais. Le péché, c’est une chose morte, s’il n’y a pas de loi. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais le péché saisissant l'occasion a développé en moi, grâce à ce commandement, toute sorte de convoitise; car sans la loi le péché est mort. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Saisissant l'occasion offerte par ce commandement, le péché a produit en moi toutes sortes de désirs. En effet, sans loi le péché est mort. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mais le péché, ayant saisi l'occasion, a produit en moi par le commandement toutes sortes de convoitises (toute concupiscence) ; car, sans la loi, le péché était mort. |