Romans 7:2 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ainsi, une femme mariée est liée par la loi à son mari tant que celui-ci est en vie. Mais s’il vient à mourir, elle est libérée de la loi qui la liait à lui.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Par exemple, une femme mariée est liée par la loi à son mari tant qu'il vit; mais si le mari meurt, elle est libérée de la loi qui la liait à lui.
French (Catholique Crampon 1923) Ainsi une femme mariée est liée par la loi à son mari tant qu’il est vivant; mais si le mari meurt, elle est dégagée de la loi qui la liait à son mari.
French (J.N. Darby) 1885 Car le femme qui est soumise à un mari, est liée à son mari par la loi, tant qu'il vit; mais si le mari meurt, elle est déliée de la loi du mari.
French (La Bible expliquée) Par exemple, une femme mariée est liée par la loi à son mari tant qu'il vit; mais si le mari meurt, elle est libérée de la loi qui la liait à lui.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ainsi, une femme mariée est liée par la loi à son mari tant qu'il est vivant; mais si le mari meurt, elle est dégagée de la loi qui la liait à son mari.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ainsi, une femme mariée est liée par la loi à son mari tant qu'il est vivant; mais si son mari meurt, elle est dégagée de la loi qui la liait à son mari.
French (Zoque, Francisco León) Por ejemplo it aṉgui'mocuy que co'tøc yomo tiene que va'cø it jyayaji'ṉ mientras que quenba'ctøc. Pero o'ca ca'pa jyaya, libre tzø'pya, yajpa cyompromiso jetsepø aṉgui'mocucyøsi.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car la femme mariée est liée par la loi à son mari vivant; mais si le mari meurt, elle est affranchie de la loi du mari.
French Jerusalem 1998 C'est ainsi que la femme mariée est liée par la loi au mari tant qu'il est vivant; mais si l'homme meurt, elle se trouve dégagée de la loi du mari.
French Machaira 2012 En effet, la femme qui est mariée, est liée par la loi à son mari, tant qu’il est vivant; mais si le mari meurt, elle est dégagée de la loi du mari.
French Martin 1744 Car la femme qui est sous la puissance d'un mari, est liée à son mari par la Loi, tandis qu'il est en vie; mais si son mari meurt, elle est délivrée de la loi du mari.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ainsi, une femme mariée est liée par la loi à son mari tant qu'il est vivant; mais si le mari meurt, elle est dégagée de la loi qui la liait à son mari.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Par exemple, une femme mariée est liée par la Loi à son mari tant qu'il vit; mais si le mari meurt, elle est libérée de la loi qui la liait à lui.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ainsi, une femme mariée est liée par la loi à son mari tant qu'il est vivant; mais si le mari meurt, elle est dégagée de la loi qui la liait à son mari.
French OST (Ostervald) Car une femme qui est sous la puissance d'un mari, est liée par la loi à son mari, tant qu'il est vivant; mais si le mari meurt, elle est dégagée de la loi qui la liait à son mari.
French OST - Osterwald En effet, la femme qui est mariée, est liée par la loi à son mari, tant qu'il est vivant; mais si le mari meurt, elle est dégagée de la loi du mari.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Par exemple, une femme mariée est liée à son mari par la loi, pendant qu’il est vivant. Mais quand il meurt, cette femme est libérée de la loi qui l’attachait à lui.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 En effet la femme mariée est liée par la loi à son mari tant qu'il vit, mais si le mari vient à mourir, elle est dégagée de la loi qui la liait au mari.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ainsi, une femme mariée est liée par la loi à son mari tant qu'il est vivant, mais si son mari meurt, elle est dégagée de la loi qui la liait à lui.
French Vigouroux 1902 Bible Ainsi une femme mariée est liée par la loi à son mari, tant qu'il est vivant ; mais si son mari meurt, elle est dégagée de la loi qui la liait à son mari.