Romans 7:17 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | En réalité, ce n’est plus moi qui le fais, mais c’est le péché qui habite en moi. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ce n'est donc pas moi qui agis ainsi, mais c'est le péché qui habite en moi. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mais alors ce n’est plus moi qui le fais, c’est le péché qui habite en moi. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Or maintenant, ce n'est plus moi qui fais cela, mais c'est le péché qui habite en moi. |
| French (La Bible expliquée) | Ce n'est donc pas moi qui agis ainsi, mais c'est le péché qui habite en moi. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et maintenant ce n'est plus moi qui le fais, mais c'est le péché qui habite en moi. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Maintenant, ce n'est plus moi qui produis cela, c'est le péché qui habite en moi. |
| French (Zoque, Francisco León) | Y jetse ji'ndyet øtz ndzøcpa, sino que ø yandzitzoco'yajcuy øjtzomo ijtupø, je'is nøtzøcpa. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et alors ce n'est plus moi qui accomplis cela, mais c'est le péché qui habite en moi. |
| French Jerusalem 1998 | en réalité ce n'est plus moi qui accomplis l'action, mais le péché qui habite en moi. |
| French Machaira 2012 | Et maintenant ce n’est plus moi qui le fais, mais c’est le péché qui habite en moi. |
| French Martin 1744 | Maintenant donc ce n'est plus moi qui fais cela; mais c'est le péché qui habite en moi. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et maintenant ce n'est plus moi qui le fais, mais c'est le péché qui habite en moi. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ce n'est donc pas moi qui agis ainsi, mais c'est le péché qui habite en moi. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Maintenant, ce n'est plus moi qui accomplis cela, mais le péché qui habite en moi. |
| French OST (Ostervald) | Ce n'est donc plus moi qui le fais, mais c'est le péché qui habite en moi. |
| French OST - Osterwald | Et maintenant ce n'est plus moi qui le fais, mais c'est le péché qui habite en moi. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors, ce n’est pas moi qui agis, c’est le péché qui habite en moi. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais maintenant ce n'est plus moi qui fais cela, mais c'est le péché qui habite en moi; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | En réalité, ce n'est plus moi qui agis ainsi, mais le péché qui habite en moi. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ainsi ce n'est plus moi qui fais cela, mais c'est le péché qui habite en moi. |