Romans 7:17 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) En réalité, ce n’est plus moi qui le fais, mais c’est le péché qui habite en moi.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ce n'est donc pas moi qui agis ainsi, mais c'est le péché qui habite en moi.
French (Catholique Crampon 1923) Mais alors ce n’est plus moi qui le fais, c’est le péché qui habite en moi.
French (J.N. Darby) 1885 Or maintenant, ce n'est plus moi qui fais cela, mais c'est le péché qui habite en moi.
French (La Bible expliquée) Ce n'est donc pas moi qui agis ainsi, mais c'est le péché qui habite en moi.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et maintenant ce n'est plus moi qui le fais, mais c'est le péché qui habite en moi.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Maintenant, ce n'est plus moi qui produis cela, c'est le péché qui habite en moi.
French (Zoque, Francisco León) Y jetse ji'ndyet øtz ndzøcpa, sino que ø yandzitzoco'yajcuy øjtzomo ijtupø, je'is nøtzøcpa.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et alors ce n'est plus moi qui accomplis cela, mais c'est le péché qui habite en moi.
French Jerusalem 1998 en réalité ce n'est plus moi qui accomplis l'action, mais le péché qui habite en moi.
French Machaira 2012 Et maintenant ce n’est plus moi qui le fais, mais c’est le péché qui habite en moi.
French Martin 1744 Maintenant donc ce n'est plus moi qui fais cela; mais c'est le péché qui habite en moi.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et maintenant ce n'est plus moi qui le fais, mais c'est le péché qui habite en moi.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ce n'est donc pas moi qui agis ainsi, mais c'est le péché qui habite en moi.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Maintenant, ce n'est plus moi qui accomplis cela, mais le péché qui habite en moi.
French OST (Ostervald) Ce n'est donc plus moi qui le fais, mais c'est le péché qui habite en moi.
French OST - Osterwald Et maintenant ce n'est plus moi qui le fais, mais c'est le péché qui habite en moi.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Alors, ce n’est pas moi qui agis, c’est le péché qui habite en moi.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais maintenant ce n'est plus moi qui fais cela, mais c'est le péché qui habite en moi;
French S21 2007 (Bible Segond 21) En réalité, ce n'est plus moi qui agis ainsi, mais le péché qui habite en moi.
French Vigouroux 1902 Bible Ainsi ce n'est plus moi qui fais cela, mais c'est le péché qui habite en moi.