Romans 7:10 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) et moi je suis mort. Ainsi, ce qui s’est produit pour moi, c’est que le commandement qui devait conduire à la vie m’a conduit à la mort.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) et moi je suis mort: le commandement qui devait conduire à la vie s'est trouvé, dans mon cas, conduire à la mort.
French (Catholique Crampon 1923) et moi, je suis mort. Ainsi le commandement qui devait conduire à la vie, s’est trouvé pour moi conduire à la mort.
French (J.N. Darby) 1885 et le commandement qui était pour la vie, a été trouvé lui-même pour moi pour la mort.
French (La Bible expliquée) et moi je suis mort: le commandement qui devait conduire à la vie s'est trouvé, dans mon cas, conduire à la mort.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ainsi, le commandement qui conduit à la vie se trouva pour moi conduire à la mort.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) et moi, je suis mort. Ainsi, le commandement qui mène à la vie s'est trouvé, pour moi, mener à la mort.
French (Zoque, Francisco León) Así es que aṉgui'mocuy tzi'tøju va'cø tø quena, pero ji'n jetse tuqui. Porque cuando tø tzi'tøj aṉgui'mocuy, jetcøtoya tø ca'pa y tø tocopya.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) et moi, je suis mort. Et il s'est trouvé que ce commandement, qui devait me conduire à la vie, m'a conduit à la mort;
French Jerusalem 1998 tandis que moi je suis mort, et il s'est trouvé que le précepte fait pour la vie me conduisit à la mort.
French Machaira 2012 Et moi, je suis mort; et il s’est trouvé que le commandement, qui devait me donner la vie, m’a donné la mort.
French Martin 1744 Et moi je suis mort; et le commandement qui [m'était ordonné] pour [être ma] vie, a été trouvé [me tourner] à mort.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ainsi, le commandement qui conduit à la vie se trouva pour moi conduire à la mort.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) et moi je suis mort: le commandement qui devait conduire à la vie s'est trouvé, dans mon cas, conduire à la mort.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ainsi, le commandement qui mène à la vie se trouva pour moi mener à la mort.
French OST (Ostervald) Et moi, je suis mort; de sorte qu'il s'est trouvé que le commandement, qui m'était donné pour avoir la vie, m'a donné la mort.
French OST - Osterwald Et moi, je suis mort; et il s'est trouvé que le commandement, qui devait me donner la vie, m'a donné la mort.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) et moi, je suis mort. C’est pourquoi le commandement qui devait me conduire à la vie m’a conduit à la mort.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et moi je suis mort, et le commandement qui conduit à la vie s'est précisément trouvé pour moi conduire à la mort;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il s'est trouvé que le commandement qui devait conduire à la vie m'a conduit à la mort.
French Vigouroux 1902 Bible et moi, je suis mort ; et il s'est trouvé que le commandement, qui devait me donner la vie, m'a donné la mort.