Romans 6:8 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Or, puisque nous sommes morts avec Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec lui.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Si nous sommes morts avec le Christ, nous sommes convaincus que nous vivrons aussi avec lui.
French (Catholique Crampon 1923) Mais si nous sommes morts avec le Christ, nous croyons que nous vivrons avec lui,
French (J.N. Darby) 1885 Or si nous sommes morts avec Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec lui,
French (La Bible expliquée) Si nous sommes morts avec le Christ, nous sommes convaincus que nous vivrons aussi avec lui.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Or, si nous sommes morts avec Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec lui,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Or si nous sommes morts avec le Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec lui,
French (Zoque, Francisco León) Como es como si fuera tø ca'tamu'am Cristoji'n, por eso ndø va'ṉjamba que maṉba tø itque't Cristoji'ṉ, como Cristo visa'use.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Or, si, nous sommes morts avec Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec lui;
French Jerusalem 1998 Mais si nous sommes morts avec le Christ, nous croyons que nous vivons aussi avec lui,
French Machaira 2012 Or, si nous sommes morts avec Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec lui,
French Martin 1744 Or si nous sommes morts avec Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec lui;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Or, si nous sommes morts avec Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec lui,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Si nous sommes morts avec le Christ, nous avons confiance que nous vivrons aussi avec lui.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Or, si nous sommes morts avec Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec lui
French OST (Ostervald) Or, si nous sommes morts avec Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec lui,
French OST - Osterwald Or, si nous sommes morts avec Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec lui,
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais si nous sommes morts avec le Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec lui.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais si nous sommes morts avec Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec lui,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Or, si nous sommes morts avec Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec lui,
French Vigouroux 1902 Bible Or, si nous sommes morts avec le Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec le Christ,