Romans 6:15 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais quoi ? Allons-nous encore pécher sous prétexte que nous ne sommes pas sous le régime de la Loi, mais sous celui de la grâce ? Loin de là !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mais quoi? Allons-nous pécher parce que nous ne sommes pas soumis à la loi mais à la grâce de Dieu? Certainement pas!
French (Catholique Crampon 1923) Quoi donc! Pécherons-nous, parce que nous ne sommes pas sous la Loi mais sous la grâce? Loin de là!
French (J.N. Darby) 1885 Quoi donc! pécherions-nous, parce que nous ne sommes pas sous la loi, mais sous la grâce?
French (La Bible expliquée) Mais quoi? Allons-nous pécher parce que nous ne sommes pas soumis à la loi mais à la grâce de Dieu? Certainement pas!
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Quoi donc! Pécherions-nous, parce que nous sommes, non sous la loi, mais sous la grâce? Loin de là!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Quoi donc? Pécherions-nous, parce que nous ne sommes pas sous la loi, mais sous la grâce? Jamais de la vie!
French (Zoque, Francisco León) Entonces ¿ti ndø tzamba? Como tø quenba pero ji'ndyet porque ndø tzøcpa aṉcø tø aṉgui'mdøjuse, sino tø quenba Diosis vyø'ajcupit; entonces ¿será que muspa tø cojapa'tø? Ji'n musi.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Quoi donc ! pécherons-nous parce que nous ne sommes pas sous la loi, mais sous la grâce? Non certes !
French Jerusalem 1998 Quoi donc? Allons-nous pécher parce que nous ne sommes pas sous la Loi, mais sous la grâce? Certes non!
French Machaira 2012 Quoi donc, pécherons-nous, parce que nous ne sommes point sous la loi, mais sous la grâce? Qu’il n’en soit jamais!
French Martin 1744 Quoi donc? pécherons-nous parce que nous ne sommes point sous la Loi, mais sous la Grâce? A Dieu ne plaise!
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Quoi donc! Pécherions-nous, parce que nous sommes, non sous la loi, mais sous la grâce? Loin de là!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mais quoi? Allons-nous pécher parce que nous ne sommes pas soumis à la Loi mais à la grâce de Dieu? Certainement pas!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Quoi donc! Pécherions-nous, parce que nous ne sommes pas sous la loi, mais sous la grâce? Certes non!
French OST (Ostervald) Quoi donc, pécherons-nous, parce que nous ne sommes point sous la loi, mais sous la grâce? Dieu nous en garde!
French OST - Osterwald Quoi donc, pécherons-nous, parce que nous ne sommes point sous la loi, mais sous la grâce? Nullement!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ce n’est plus la loi qui nous commande, mais c’est l’amour de Dieu pour nous. Alors, est-ce une raison pour faire le mal? Sûrement pas!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Quoi donc? Péchons, parce que nous ne sommes pas sous la loi mais sous la grâce? Loin de nous cette pensée!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Quoi donc! Allons-nous pécher parce que nous ne sommes pas sous la loi mais sous la grâce? Certainement pas!
French Vigouroux 1902 Bible Quoi donc ! Pécherons-nous parce que nous ne sommes plus sous la loi, mais sous la grâce ? Loin de là !