Romans 6:1 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Que dire maintenant ? Persisterons-nous dans le péché pour que la grâce abonde ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Que faut-il en conclure? Devons-nous continuer à vivre dans le péché pour que la grâce de Dieu soit plus abondante?
French (Catholique Crampon 1923) Que dirons-nous donc? Demeurerons-nous dans le péché, afin que la grâce abonde?
French (J.N. Darby) 1885 Que dirons-nous donc? Demeurerions-nous dans le péché afin que la grâce abonde?
French (La Bible expliquée) Que faut-il en conclure? Devons-nous continuer à vivre dans le péché pour que la grâce de Dieu soit plus abondante?
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Que dirons-nous donc? Demeurerions-nous dans le péché, afin que la grâce abonde?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Que dirons-nous donc? Demeurerions-nous dans le péché, pour que la grâce foisonne?
French (Zoque, Francisco León) Entonces ¿ti ndø tzamba? ¿Será que más maṉba ndø tzøjca'ṉøy ndø coja va'cø más tø toya'ṉøy Diosis ñe vyø'ajcupit?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Que dirons-nous donc? Demeurerons-nous dans le péché, afin que la grâce abonde?
French Jerusalem 1998 Que dire alors? Qu'il nous faut rester dans le péché, pour que la grâce se multiplie? Certes non!
French Machaira 2012 Que dirons-nous donc? Demeurerons-nous dans le péché, afin que la grâce abonde?
French Martin 1744 Que dirons-nous donc? demeurerons-nous dans le péché, afin que la grâce abonde?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Que dirons-nous donc? Demeurerions-nous dans le péché, afin que la grâce abonde?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Que faut-il en conclure? Continuerons-nous à vivre dans le péché pour que la grâce de Dieu soit plus abondante?
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Que dirons-nous donc? Demeurerions-nous dans le péché, afin que la grâce abonde?
French OST (Ostervald) Que dirons-nous donc? Demeurerons-nous dans le péché, afin que la grâce abonde?
French OST - Osterwald Que dirons-nous donc? Demeurerons-nous dans le péché, afin que la grâce abonde?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Alors, qu’est-ce que cela veut dire? Est-ce que nous devons continuer à pécher pour que les bienfaits de Dieu se répandent en abondance?
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Que dirons-nous donc? Demeurons dans le péché, afin que la grâce abonde?
French S21 2007 (Bible Segond 21) Que dirons-nous donc? Allons-nous persister dans le péché afin que la grâce se multiplie?
French Vigouroux 1902 Bible Que dirons-nous ? Demeurerons-nous dans le péché pour que la grâce abonde ?