Romans 5:9 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Donc, puisque nous sommes maintenant déclarés justes grâce à son sacrifice, nous serons, à plus forte raison encore, sauvés par lui de la colère à venir. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Par son sacrifice, nous sommes maintenant rendus justes devant Dieu; à plus forte raison serons-nous sauvés par lui de la colère de Dieu. |
| French (Catholique Crampon 1923) | A plus forte raison donc, maintenant que nous sommes justifiés dans son sang, serons-nous sauvés par lui de la colère. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Beaucoup plutôt donc, ayant été maintenant justifiés par son sang, serons-nous sauvés de la colère par lui. |
| French (La Bible expliquée) | Par son sacrifice, nous sommes maintenant rendus justes devant Dieu; à plus forte raison serons-nous sauvés par lui de la colère de Dieu. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | A plus forte raison donc, maintenant que nous sommes justifiés par son sang, serons-nous sauvés par lui de la colère. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | A bien plus forte raison, maintenant que nous sommes justifiés par son sang, serons-nous donc sauvés de la colère par son entremise! |
| French (Zoque, Francisco León) | Jetse como yøti Diosis tø pøjcøchoṉu'am, nømba que ja ita'am ndø coja porque Cristo'is jyøtpø ñø'pin øtzcøtoya, por eso ndø mustamba'm sevro que Cristo'is chøquipit maṉba tø cotzoctame va'cø jana tø castigatzøctam Diosis. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | A bien plus forte raison donc, étant maintenant justifiés par son sang, serons-nous sauvés par lui de la colère. |
| French Jerusalem 1998 | Combien plus, maintenant justifiés dans son sang, serons-nous par lui sauvés de la colère. |
| French Machaira 2012 | Alors autant plus étant maintenant justifiés par son sang, serons-nous sauvés par lui de la colère de Dieu. |
| French Martin 1744 | Beaucoup plutôt donc, étant maintenant justifiés par son sang, serons-nous sauvés de la colère par lui. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | A plus forte raison donc, maintenant que nous sommes justifiés par son sang, serons-nous sauvés par lui de la colère. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Par le don de sa vie, nous sommes maintenant reconnus justes; à plus forte raison serons-nous sauvés par lui de la colère de Dieu. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | À bien plus forte raison, maintenant que nous sommes justifiés par son sang, serons-nous sauvés par lui de la colère. |
| French OST (Ostervald) | Etant donc maintenant justifiés par son sang, à plus forte raison serons-nous garantis par lui de la colère de Dieu. |
| French OST - Osterwald | Étant donc maintenant justifiés par son sang, à plus forte raison serons-nous sauvés par lui de la colère de Dieu. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Maintenant, son sacrifice nous a rendus justes. Alors, c’est sûr, le Christ va nous sauver aussi de la colère de Dieu. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | à combien plus forte raison par conséquent, maintenant que nous avons été justifiés par son sang, serons-nous préservés par lui de la colère? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Puisque nous sommes maintenant considérés comme justes grâce à son sang, nous serons à bien plus forte raison sauvés par lui de la colère de Dieu. |
| French Vigouroux 1902 Bible | le Christ est mort pour nous. A plus forte raison donc, maintenant que nous avons été justifiés dans son sang, serons-nous sauvés par lui de la colère. |