Romans 5:7 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | A peine accepterait-on de mourir pour un juste ; peut-être quelqu’un irait-il jusqu’à mourir pour le bien. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | C'est difficilement qu'on accepterait de mourir pour un homme droit. Quelqu'un aurait peut-être le courage de mourir pour un homme de bien. |
| French (Catholique Crampon 1923) | C’est à peine si l’on meurt pour un juste, et peut-être quelqu’un saurait-il mourir pour un homme de bien. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car à peine, pour un juste, quelqu'un mourra-t-il, (car pour l'homme de bien, peut-être, quelqu'un se résoudrait même à mourir); |
| French (La Bible expliquée) | C'est difficilement qu'on accepterait de mourir pour un homme droit. Quelqu'un aurait peut-être le courage de mourir pour un homme de bien. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | A peine mourrait-on pour un juste; quelqu'un peut-être mourrait-il pour un homme de bien. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | A peine mourrait-on pour un juste; peut-être quelqu'un aurait-il le courage de mourir pour un homme bon. |
| French (Zoque, Francisco León) | Porque maye pø'nis sunbana'ṉ cyoca' vøjpø pøn. Tal vez it pyømipøcpa'is va'cø cyoca' vøco'nipø pøn. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | En effet, c'est à peine si quelqu'un mourra pour un juste (car pour l'homme de bien peut-être quelqu'un se résoudra-t-il encore à mourir); |
| French Jerusalem 1998 | à peine en effet voudrait-on mourir pour un homme juste; pour un homme de bien, oui, peut-être osera-t-on mourir; -- |
| French Machaira 2012 | Car, rarement quelqu’un voudrait mourir pour un homme intègre; toutefois certains oseraient hâtivement même de mourir pour un homme de bien. |
| French Martin 1744 | Or à grande peine arrive-t-il que quelqu'un meure pour un juste; mais encore il pourrait être que quelqu'un voudrait bien mourir pour un bienfaiteur. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | A peine mourrait-on pour un juste; quelqu'un peut-être mourrait pour un homme de bien. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Déjà qu'on accepterait difficilement de mourir pour quelqu'un de droit! Quelqu'un aurait peut-être le courage de mourir pour une personne de bien. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | À peine mourrait-on pour un juste; quelqu'un peut-être aurait le courage de mourir pour un homme qui est bon. |
| French OST (Ostervald) | Car, à peine arrive-t-il que quelqu'un veuille mourir pour un homme de bien; mais encore pourrait-il être que quelqu'un se résolût à mourir pour un bienfaiteur. |
| French OST - Osterwald | Car, à peine mourrait-on pour un juste; peut-être se résoudrait-on à mourir pour un homme de bien. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Déjà, pour une personne juste, on ne serait guère prêt à mourir. Pour une personne qui fait le bien, on aurait peut-être le courage de mourir. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | C'est à grand'peine, en effet, que quelqu'un mourra pour un juste, car il se peut bien faire que quelqu'un se décide à mourir pour l'homme de bien; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | A peine mourrait-on pour un juste; peut-être accepterait-on de mourir pour quelqu’un de bien. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car à peine quelqu'un mourrait-il pour un juste ; peut-être, néanmoins, quelqu'un se résoudrait-il à mourir pour un homme de bien. |