Romans 4:6 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | De même, David déclare béni l’homme que Dieu déclare juste sans qu’il ait produit les œuvres qu’exige la Loi : |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | C'est ainsi que David parle du bonheur de l'homme que Dieu considère comme juste sans tenir compte de ses actions: |
| French (Catholique Crampon 1923) | C’est ainsi que David proclame la béatitude de l’homme à qui Dieu impute la justice indépendamment des œuvres: |
| French (J.N. Darby) 1885 | ainsi que David aussi exprime la béatitude de l'homme à qui Dieu compte la justice sans oeuvres: |
| French (La Bible expliquée) | C'est ainsi que David parle du bonheur de l'homme que Dieu considère comme juste sans tenir compte de ses actions: |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | De même David exprime le bonheur de l'homme à qui Dieu impute la justice sans les oeuvres: |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | De même, David dit le bonheur de l'être humain à qui Dieu compte la justice en dehors des œuvres: |
| French (Zoque, Francisco León) | Chamgue'tpa peca pøn Davijdis que contento itpa pøn o'ca Dios nømba que ñøputpa vyøjomo aunque ja chøcøpø vøjpø tiyø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | C'est aussi de cette manière que David célèbre le bonheur de l'homme à qui Dieu impute la justice sans les œuvres: |
| French Jerusalem 1998 | Exactement comme David proclame heureux l'homme à qui Dieu attribue la justice indépendamment des oeuvres: |
| French Machaira 2012 | C’est ainsi que David décrit le bonheur de l’homme à qui Dieu attribue la justice sans les œuvres; |
| French Martin 1744 | Comme aussi David exprime la béatitude de l'homme à qui Dieu impute la justice sans les œuvres, [en disant]: |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | De même David exprime le bonheur de l'homme à qui Dieu impute la justice sans les œuvres: |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | C'est ainsi que David parle du bonheur de l'être humain que Dieu considère comme juste sans tenir compte de ses actions: |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | De même, David proclame le bonheur de l'homme au compte de qui Dieu met la justice, sans œuvres: |
| French OST (Ostervald) | C'est aussi de cette manière que David exprime le bonheur de l'homme à qui Dieu impute la justice sans les œuvres, quand il dit: |
| French OST - Osterwald | C'est ainsi que David exprime le bonheur de l'homme à qui Dieu attribue la justice sans les oeuvres: |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Et David chante son bonheur, le bonheur de celui que Dieu reconnaît comme juste, sans tenir compte de ses actes: |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | C'est de même aussi que David parle de la béatitude de l'homme auquel Dieu attribue la justice sans les œuvres; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | De même, David exprime le bonheur de l'homme à qui Dieu attribue la justice sans les œuvres: |
| French Vigouroux 1902 Bible | C'est ainsi que David parle du bonheur de l'homme agréable à Dieu, à qui la justice est imputée sans lesœuvres : |