Romans 4:3 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | En effet, que dit l’Ecriture ? Abraham a eu confiance en Dieu, et Dieu a porté sa foi à son crédit pour le déclarer juste. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | En effet, l'Écriture déclare: «Abraham eut confiance en Dieu, et Dieu le considéra comme juste en tenant compte de sa foi.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | En effet, que dit l’Écriture? " Abraham crut à Dieu, et cela lui fut imputé à justice." |
| French (J.N. Darby) 1885 | car que dit l'Écriture? "Et Abraham crut Dieu, et cela lui fut compté à justice". |
| French (La Bible expliquée) | En effet, l'Écriture déclare: « Abraham eut confiance en Dieu, et Dieu le considéra comme juste en tenant compte de sa foi. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Car que dit l'Ecriture? Abraham crut à Dieu, et cela lui fut imputé à justice. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | en effet, que dit l'Ecriture? Abraham crut Dieu, et cela lui fut compté comme justice. |
| French (Zoque, Francisco León) | Ndø a'mda'i ti chamba jachø'yupø Diosis 'yote'is. Totojaye'omo nømba: “Dios vya'ṉjam Abraha'mis, y porque vya'ṉjajmu, Diosis ñøpujtu cuentacøsi vyøjomo”. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car que dit l'Ecriture? Abraham crut à Dieu, et cela lui fut imputé à justice. |
| French Jerusalem 1998 | Que dit en effet l'Ecriture? Abraham crut à Dieu, et ce lui fut compté comme justice. |
| French Machaira 2012 | Car que dit l’Écriture? Abraham crut à Dieu, et cela lui fut attribué comme justice. |
| French Martin 1744 | Car que dit l'Ecriture? qu'Abraham a cru à Dieu, et que cela lui a été imputé à justice. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Car que dit l'Ecriture? Abraham crut à Dieu, et cela lui fut imputé à justice. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | En effet, que déclare l'Écriture? « Abraham eut confiance en Dieu, et Dieu le considéra comme juste en tenant compte de sa foi. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | en effet, que dit l'Écriture? Abraham crut à Dieu, et cela lui fut compté comme justice. |
| French OST (Ostervald) | Car que dit l'Ecriture? Abraham crut à Dieu, et cela lui fut imputé à justice. |
| French OST - Osterwald | Car que dit l'Écriture? Abraham crut à Dieu, et cela lui fut attribué comme justice. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | En effet, voici ce que disent les Livres Saints: « Abraham a cru en Dieu, alors Dieu l’a reconnu comme juste en tenant compte de sa foi. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | En effet que dit l'écriture? «Or Abraham crut à Dieu, et cela lui fut compté pour justice.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | En effet, que dit l'Ecriture? Abraham a eu confiance en Dieu et cela lui a été compté comme justice. |
| French Vigouroux 1902 Bible | En effet, que dit l'Ecriture ? Abraham crut à Dieu, et cela lui fut imputé à justice. |