Romans 4:23 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Or si cette parole : Dieu a porté sa foi à son crédit a été consignée dans l’Ecriture, ce n’est pas seulement pour Abraham. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais ces mots «Dieu l'a considéré comme juste» n'ont pas été écrits pour lui seul. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Or ce n’est pas pour lui seul qu’il est écrit qu’elle lui fut imputée à justice, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Or ce n'est pas pour lui seul qu'il a été écrit que cela lui a été compté, |
| French (La Bible expliquée) | Mais ces mots « Dieu l'a considéré comme juste » n'ont pas été écrits pour lui seul. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mais ce n'est pas à cause de lui seul qu'il est écrit que cela lui fut imputé; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mais ce n'est pas à cause de lui seul qu'il est écrit: Cela lui fut compté, |
| French (Zoque, Francisco León) | Pero ji'n sólo Abrahamgøtoya it jachø'yupø que Diosis cyot cuenta'omo, |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Or ce n'est pas seulement à cause de lui qu'il a été écrit: Elle lui fut imputée, |
| French Jerusalem 1998 | Or quand l'Ecriture dit que sa foi lui fut comptée, ce n'est point pour lui seul; elle nous visait également, |
| French Machaira 2012 | Or, ce n’est pas seulement pour lui qu’il est écrit que cela lui fut attribué; |
| French Martin 1744 | Or que cela lui ait été imputé [à justice], il n'a point été écrit seulement pour lui, |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mais ce n'est pas à cause de lui seul qu'il est écrit que cela lui fut imputé; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais ces mots « Dieu l'a considéré comme juste » n'ont pas été écrits pour lui seul. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mais ce n'est pas à cause de lui seul, qu'il est écrit: Cela lui fut compté, |
| French OST (Ostervald) | Or, ce n'est pas seulement pour lui qu'il est écrit que cela lui avait été imputé à justice, |
| French OST - Osterwald | Or, ce n'est pas seulement pour lui qu'il est écrit que cela lui fut attribué; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Quand les Livres Saints disent: « Dieu l’a reconnu comme juste », ces paroles ne sont pas pour Abraham seulement. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Or ce n'est pas à cause de lui seul qu'il est écrit que «cela lui a été compté,» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Or ce n'est pas pour lui seulement qu'il est écrit que la foi a été portée à son compte, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mais ce n'est pas pour lui seul qu'il est écrit que cela a été imputé à justice ; |