Romans 4:2 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | S’il a été déclaré juste en raison de ce qu’il a fait, alors certes, il peut se vanter. Mais ce n’est pas ainsi que Dieu voit la chose ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Si Abraham avait été reconnu juste aux yeux de Dieu à cause des actions qu'il a accomplies, il pourrait s'en vanter. Mais il ne peut pas le faire devant Dieu. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Si Abraham a été justifié par les œuvres, il a sujet de se glorifier. Mais il n’en a pas sujet devant Dieu. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car si Abraham a été justifié sur le principe des oeuvres, il a de quoi se glorifier, mais non pas relativement à Dieu; |
| French (La Bible expliquée) | Si Abraham avait été reconnu juste aux yeux de Dieu à cause des actions qu'il a accomplies, il pourrait s'en vanter. Mais il ne peut pas le faire devant Dieu. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Si Abraham a été justifié par les oeuvres, il a sujet de se glorifier, mais non devant Dieu. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Si en effet Abraham a été justifié en vertu des œuvres, il a de quoi être fier. Mais devant Dieu il n'en est pas ainsi; |
| French (Zoque, Francisco León) | Porque o'ca Abraham vyøjom pujtu Diosis vyi'naṉdøjqui porque chøjcu ancø vøjø, entonces muspana'ṉ myøjaṉgotzøc vyin; pero Diosis vi'naṉdøjqui ji'n mus myøja'ṉgotzøc vyin. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | En effet, si Abraham a été justifié par les œuvres, il a sujet de se glorifier, mais non devant Dieu. |
| French Jerusalem 1998 | Si Abraham tint sa justice des oeuvres, il a de quoi se glorifier. Mais non au regard de Dieu! |
| French Machaira 2012 | Car si Abraham a été justifié par les œuvres, il a sujet de se glorifier, mais non pas devant Dieu. |
| French Martin 1744 | Certes, si Abraham a été justifié par les œuvres, il a de quoi se glorifier, mais non pas envers Dieu. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Si Abraham a été justifié par les œuvres, il a sujet de se glorifier, mais non devant Dieu. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Si Abraham avait été reconnu juste à cause des actions qu'il a accomplies, il aurait de quoi s'enorgueillir. Mais il ne peut pas le faire devant Dieu. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Si en effet Abraham a été justifié par les œuvres, il a sujet de se glorifier. Mais devant Dieu, il n'en est pas ainsi; |
| French OST (Ostervald) | Car si Abraham a été justifié par les œuvres, il a sujet de se glorifier, mais non pas devant Dieu. |
| French OST - Osterwald | Car si Abraham a été justifié par les oeuvres, il a sujet de se glorifier, mais non pas devant Dieu. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Si Abraham a été reconnu comme juste à cause de ce qu’il a fait, il peut se vanter, mais pas devant Dieu. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Car si Abraham a été justifié en conséquence des œuvres, il a de quoi s'enorgueillir, mais non pas relativement à Dieu. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Si Abraham a été considéré comme juste sur la base de ses œuvres, il a de quoi se montrer fier, mais non devant Dieu. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car si Abraham a été justifié par les œuvres, il a sujet de se glorifier, mais non devant Dieu. |