Romans 4:18 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors que tout portait au contraire, il a eu confiance, plein d’espérance. Ainsi il est devenu le père d’une multitude de peuples conformément à ce que Dieu lui avait dit : Tes descendants seront nombreux. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Abraham a cru et espéré, alors que tout espoir semblait vain, et il devint ainsi «l'ancêtre d'une foule de nations», selon ce que Dieu lui avait dit: «Tel sera le nombre de tes descendants.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Espérant contre toute espérance, il crut, en sorte qu’il devint le père d’un grand nombre de nations, selon ce qui lui avait été dit: "Telle sera ta postérité." |
| French (J.N. Darby) 1885 | -qui, contre espérance, crut avec espérance, pour devenir père de plusieurs nations, selon ce qui a été dit: "Ainsi sera ta semence". |
| French (La Bible expliquée) | Abraham a cru et espéré, alors que tout espoir semblait vain, et il devint ainsi « l'ancêtre d'une foule de nations », selon ce que Dieu lui avait dit: « Tel sera le nombre de tes descendants. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Espérant contre toute espérance, il crut, en sorte qu'il devint père d'un grand nombre de nations, selon ce qui lui avait été dit: Telle sera ta postérité. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Espérant contre toute espérance, il a cru et il est ainsi devenu le père d'une multitude de nations, selon ce qui avait été dit: Telle sera ta descendance. |
| French (Zoque, Francisco León) | Aunque parece que ji'na'ṉ ma it 'yune, Abraha'mis vya'ṉjam Dios jetse y ni'aṉjajmu que maṉba it sone chacyajupø 'yune porque jetse Diosis oyuse chajmaye: “Maṉba it mi ⁿune sone”. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Espérant contre toute espérance, il a cru qu'il deviendrait père de beaucoup de nations, selon ce qui lui avait été dit: Telle sera ta postérité. |
| French Jerusalem 1998 | Espérant contre toute espérance, il crut et devint ainsi père d'une multitude de peuples, selon qu'il fut dit: Telle sera ta descendance. |
| French Machaira 2012 | Espérant contre tout sujet d’espérer, il a cru qu’il deviendrait le père de plusieurs nations, selon ce qui avait été dit: Telle sera ta semence. |
| French Martin 1744 | Et [Abraham] ayant espéré contre espérance, crut qu'il deviendrait le père de plusieurs nations, selon ce qui lui avait été dit: ainsi sera ta postérité. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Espérant contre toute espérance, il crut et devint ainsi le père d'un grand nombre de nations, selon ce qui lui avait été dit: Telle sera ta postérité. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Abraham a eu confiance. Il a espéré, alors que tout espoir semblait vain, et il devint ainsi « l'ancêtre d'une multitude de peuples », selon ce que Dieu lui avait dit: « Tel sera le nombre de tes descendants. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Espérant contre toute espérance, il crut et devint ainsi père d'un grand nombre de nations, selon ce qui avait été dit: Telle sera ta descendance. |
| French OST (Ostervald) | Et Abraham, espérant contre tout sujet d'espérer, crut qu'il deviendrait le père de plusieurs nations, selon ce qui li avait été dit: Telle sera ta postérité. |
| French OST - Osterwald | Espérant contre tout sujet d'espérer, il a cru qu'il deviendrait le père de plusieurs nations, selon ce qui avait été dit: Telle sera ta postérité. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il n’y avait plus d’espoir, et pourtant Abraham a espéré. Il a cru en Dieu et pour cela, il est devenu « le père de beaucoup de peuples ». Les Livres Saints le disent: « Ceux qui vont naître de toi seront très nombreux. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Il a, contre toute espérance, cru avec espérance, en sorte qu'il est devenu le père de plusieurs nations, selon cette parole: Telle sera ta postérité,» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Espérant contre toute espérance, Abraham a cru et est ainsi devenu le père d'un grand nombre de nations, conformément à ce qui lui avait été dit: Telle sera ta descendance. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ayant espéré contre l'espérance (même), il a cru qu'il deviendrait le père de nations nombreuses, selon qu'il lui avait été dit : Telle sera ta postérité. |