Romans 4:10 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) A quel moment cela a-t-il eu lieu ? Quand Abraham était circoncis ou quand il était encore incirconcis ? Ce n’est pas quand il était circoncis, mais quand il ne l’était pas encore.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Quand cela s'est-il passé? Après qu'Abraham eut été circoncis ou avant? Non pas après, mais avant.
French (Catholique Crampon 1923) Comment donc lui fut-elle imputée? Etait-ce en l’état de circoncision, ou en l’état d’incirconcision? Ce ne fut pas dans l’état de circoncision, il était encore incirconcis.
French (J.N. Darby) 1885 Comment donc lui fut-elle comptée? quand il était dans la circoncision, ou dans l'incirconcision? -Non pas dans la circoncision, mais dans l'incirconcision.
French (La Bible expliquée) Quand cela s'est-il passé? Après qu'Abraham eut été circoncis ou avant? Non pas après, mais avant.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Comment donc lui fut-elle imputée? Etait-ce après, ou avant sa circoncision? Il n'était pas encore circoncis, il était incirconcis.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Comment donc était-il lorsqu'elle lui fut comptée? Etait-il circoncis ou incirconcis? Il n'était pas circoncis, mais incirconcis.
French (Zoque, Francisco León) Pero qui'pstam mø'chøqui que Diosis pyøjcøchoṉu Abraham como vøjpø pønse cuando ja syeña'øyø'ctøc Abraham.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Comment donc lui fut-elle imputée? quand il était dans la circoncision, ou dans l'incirconcision? Non dans la circoncision, mais dans l'incirconcision.
French Jerusalem 1998 Comment donc fut-elle comptée? Quand il était circoncis ou avant qu'il le fût? Non pas après, mais avant;
French Machaira 2012 Mais quand lui a-t-elle été attribuée? Est -ce lorsqu’il a été circoncis, ou lorsqu’il était incirconcis? Ce n’a point été après dans la circoncision, mais avant dans l’incirconcision.
French Martin 1744 Comment donc lui a-t-elle été imputée? a-ce été lorsqu'il était déjà circoncis, ou lorsqu'il était encore dans le prépuce? ce n'a point été dans la Circoncision, mais dans le prépuce.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Quand donc lui fut-elle imputée? Etait-ce après, ou avant sa circoncision? Il n'était pas encore circoncis, il était incirconcis.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Quand cela s'est-il passé? Après qu'Abraham eut été circoncis ou avant? Non pas après, mais avant!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Comment donc était-il lorsqu'elle lui fut comptée? Était-il circoncis ou non? Il n'était pas encore circoncis, il était incirconcis.
French OST (Ostervald) Mais quand lui a-t-elle été imputée? Est-ce après qu'il a été circoncis, ou lorsqu'il ne l'était pas? Ce n'a point été après qu'il eut reçu la circoncision, mais ça été avant qu'il l'eût reçue.
French OST - Osterwald Mais quand lui a-t-elle été attribuée? Est-ce lorsqu'il a été circoncis, ou lorsqu'il ne l'était pas? Ce n'a point été après la circoncision, mais avant.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais quand Dieu l’a-t-il reconnu comme juste? Après sa circoncision ou avant? Non pas après, mais avant!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Comment donc lui a-t-elle été comptée pour telle? Est-ce quand il était circoncis ou incirconcis? Ce n'est pas quand il eut été circoncis, mais lorsqu'il était incirconcis.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Quand donc a-t-elle été portée à son compte? Etait-ce après ou avant sa circoncision? Ce n'était pas après sa circoncision, mais bien alors qu'il était incirconcis.
French Vigouroux 1902 Bible Comment (Quand) donc lui a-t-elle été imputée ? Est-ce après sa circoncision, ou lorsqu'il était incirconcis ? Ce n'est pas après la circoncision, mais lorsqu'il était incirconcis.