Romans 3:7 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ou, dira-t-on encore, si mon mensonge fait d’autant mieux éclater que Dieu est véridique et contribue ainsi à sa gloire, pourquoi serais-je encore condamné comme pécheur ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais si mon mensonge met d'autant plus en lumière la vérité de Dieu et sert donc à sa gloire, pourquoi devrais-je encore être condamné comme pécheur? |
| French (Catholique Crampon 1923) | Car si, par mon mensonge, la vérité de Dieu éclate davantage pour sa gloire, pourquoi, après cela, suis-je moi-même condamné comme pécheur? |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car si la vérité de Dieu dans mon mensonge a abondé pour sa gloire, pourquoi moi aussi suis-je encore jugé comme pécheur? |
| French (La Bible expliquée) | Mais si mon mensonge met d'autant plus en lumière la vérité de Dieu et sert donc à sa gloire, pourquoi devrais-je encore être condamné comme pécheur? |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et si, par mon mensonge, la vérité de Dieu éclate davantage pour sa gloire, pourquoi suis-je moi-même encore jugé comme pécheur? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mais si par mon mensonge la vérité de Dieu abonde, pour sa gloire, pourquoi, moi, serais-je encore jugé comme pécheur? |
| French (Zoque, Francisco León) | Pero o'ca cuando øtz sutzpa, más quejpana'ṉ que Dios viyuṉdzamba y jetse Dios møja'ṉgotzøctøjpana'ṉ, entonces øtz ji'na'ṉ mus yaj coja'aj Diosis como cojapa'tupø pønse. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car, si par mon mensonge la vérité de Dieu a surabondé pour sa gloire, pourquoi, moi, suis-je encore jugé comme pécheur? |
| French Jerusalem 1998 | Mais si mon mensonge a rehaussé la vérité de Dieu pour sa gloire, de quel droit suis-je jugé moi aussi comme un pécheur? |
| French Machaira 2012 | Et si la vérité de Dieu éclate davantage, à sa gloire, par mon mensonge, pourquoi suis-je encore condamné comme pécheur? |
| French Martin 1744 | Et si la vérité de Dieu est par mon mensonge plus abondante pour sa gloire, pourquoi suis-je encore condamné comme pécheur? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et si, par mon mensonge, la vérité de Dieu éclate davantage pour sa gloire, pourquoi suis-je moi-même encore jugé comme pécheur? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | – Mais si mon mensonge met d'autant plus en lumière la vérité de Dieu et sert donc à sa gloire, pourquoi devrais-je encore être jugé comme pécheur? |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Et si, par mon mensonge, la vérité de Dieu abonde pour sa gloire, pourquoi suis-je moi-même encore jugé comme pécheur? |
| French OST (Ostervald) | Mais, dira-t-on, si la vérité de Dieu reçoit une plus grande gloire par mon infidélité, pourquoi suis-je encore condamné comme pécheur? |
| French OST - Osterwald | Et si la vérité de Dieu éclate davantage, à sa gloire, par mon infidélité, pourquoi suis-je encore condamné comme pécheur? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais si, par mon mensonge, la vérité de Dieu apparaît plus clairement pour montrer sa gloire, alors pourquoi est-ce que moi, je suis encore condamné comme pécheur? |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | puisque, si la vérité de Dieu a par mon mensonge surabondé pour Sa gloire, pourquoi suis-je moi-même encore condamné comme pécheur? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Et si mon mensonge fait d’autant plus éclater la vérité de Dieu pour sa gloire, pourquoi donc serais-je moi-même encore jugé comme pécheur? |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car si, par mon mensonge (infidélité), la vérité de Dieu a éclaté davantage pour sa gloire, pourquoi suis-je moi-même encore jugé comme pécheur ? |