Romans 3:30 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Car il n’y a qu’un seul Dieu qui justifie les Juifs en raison de leur foi et qui justifie aussi les non-Juifs au moyen de leur foi.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) puisqu'il n'y a qu'un seul Dieu. Il va rendre justes à ses yeux les Juifs par la foi et les non-Juifs également par la foi.
French (Catholique Crampon 1923) puisqu’il y a un seul Dieu qui justifiera les circoncis par principe de foi et les incirconcis par la foi.
French (J.N. Darby) 1885 puisque c'est un seul Dieu qui justifiera la circoncision sur le principe de la foi et l'incirconcision par la foi.
French (La Bible expliquée) puisqu'il n'y a qu'un seul Dieu. Il va rendre justes à ses yeux les Juifs par la foi et les non-Juifs également par la foi.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) puisqu'il y a un seul Dieu, qui justifiera par la foi les circoncis, et par la foi les incirconcis.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) s'il est vrai qu'il y a un seul Dieu: c'est lui qui justifiera les circoncis en vertu de la foi, et les incirconcis au moyen de la foi.
French (Zoque, Francisco León) Tumdi ijtu Dios. Je'is yac putpa vyøjomo Israel pøn cuando vya'ṉjamyajpa Jesucristo, y igualti yac putpa vyøjomo lo que ji'ndyet Israel pøn cuando vya'ṉjamyajpa.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) puisque, en effet, il y a un seul Dieu, qui justifiera les circoncis par la foi et les incirconcis au moyen de la foi.
French Jerusalem 1998 puisqu'il n'y a qu'un seul Dieu, qui justifiera les circoncis en vertu de la foi comme les incirconcis par le moyen de cette foi.
French Machaira 2012 Car il y a un seul Dieu, qui justifiera les circoncis par cette certitude, et les incirconcis par cette même assurance.
French Martin 1744 Anéantissons-nous donc la Loi par la foi? Non sans doute! mais au contraire, nous affermissons la Loi.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) puisqu'il y a un seul Dieu, qui justifiera par la foi les circoncis, et par la foi les incirconcis.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) puisqu'il n'y a qu'un seul Dieu! Et Dieu rendra justes les Juifs en raison de la foi et ceux qui ne sont pas Juifs également par la foi.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) puisqu'il y a un seul Dieu qui justifiera en vertu de la foi les circoncis, et au moyen de la foi les incirconcis.
French OST (Ostervald) Anéantissons-nous donc la loi par la foi? Dieu nous en garde! Au contraire, nous établissons la loi.
French OST - Osterwald Car il y a un seul Dieu, qui justifiera les circoncis par la foi, et les incirconcis par la foi.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) parce qu’il n’y a qu’un seul Dieu. C’est lui qui va rendre justes les Juifs à cause de leur foi, c’est lui aussi qui va rendre justes les autres peuples à cause de leur foi.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 puisqu'il n'y a qu'un seul Dieu qui justifiera la circoncision en conséquence de la foi, et l'incirconcision par le moyen de la foi.
French S21 2007 (Bible Segond 21) puisqu'il y a un seul Dieu, qui déclarera les circoncis justes sur la base de la foi et qui déclarera aussi les incirconcis justes au moyen de la foi.
French Vigouroux 1902 Bible Car il n'y a qu'un seul Dieu, qui justifie les circoncis par la foi, et les incirconcis par la foi.