Romans 3:27 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Reste-t-il encore une raison de se vanter ? Non, cela est exclu. En vertu de quel principe ? Celui de l’obéissance à la Loi ? Non, mais selon le principe de la foi. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Y a-t-il donc encore une raison de nous enorgueillir? Non, aucune! Pourquoi? Parce que ce qui compte, ce n'est plus d'obéir à la loi, mais c'est de croire. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Où est donc la jactance? Elle est exclue. Par quelle loi? Par la loi des œuvres? Non, pas par la loi de la foi. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Où donc est la vanterie? -Elle a été exclue. -Par quelle loi? -celle des oeuvres? -Non, mais par la loi de la foi; |
| French (La Bible expliquée) | Y a-t-il donc encore une raison de nous enorgueillir? Non, aucune! Pourquoi? Parce que ce qui compte, ce n'est plus d'obéir à la loi, mais c'est de croire. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Où donc est le sujet de se glorifier? Il est exclu. Par quelle loi? Par la loi des oeuvres? Non, mais par la loi de la foi. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Où donc est la fierté? Elle est exclue. Par quelle loi? Celle des œuvres? Non, mais par la loi de la foi. |
| French (Zoque, Francisco León) | Entonces ni i ji'n mus ma tø nømø: “Øtz vøjpø pøn chøṉo”. Porque jay ndø yaj coput aṉgui'mocuy. En cambio ndø va'ṉjamba Jesucristo que je'is chøc vøjø, que ji'ndyet øtz nø ndzøc vøjø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Où est donc le sujet de se glorifier? Il a été exclu. Par quelle loi? Celle des œuvres? Non pas, mais par la loi de la foi. |
| French Jerusalem 1998 | Où donc est le droit de se glorifier? Il est exclu. Par quel genre de loi? Celle des oeuvres? Non, par une loi de foi. |
| French Machaira 2012 | Où est donc la vantardise? Elle est exclue. Par quelle loi? Par la loi des œuvres? Non, mais par le principe de cette assurance. |
| French Martin 1744 | Nous concluons donc que l'homme est justifié par la foi, sans les œuvres de la Loi. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Où donc est le sujet de se glorifier? Il est exclu. Par quelle loi? Par la loi des œuvres? Non, mais par la loi de la foi. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | – Y a-t-il donc encore une raison de nous enorgueillir? – Non, aucune! – Au nom de quoi disons-nous ceci? D'une loi à laquelle il faut obéir? – Non, par une loi qui invite à la foi! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Où donc est le sujet de se glorifier? Il est exclu. Par quelle loi? Par la loi des œuvres? Non, mais par la loi de la foi. |
| French OST (Ostervald) | Nous concluons donc que l'homme est justifié par la foi, sans les œuvres de la loi. |
| French OST - Osterwald | Où est donc le sujet de se glorifier? Il est exclu. Par quelle loi? Par la loi des oeuvres? Non, mais par la loi de la foi. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors, est-ce qu’il y a encore des raisons de se vanter? Non, pas du tout! Pourquoi donc? Parce que, ce qui compte, ce n’est pas d’obéir à la loi, c’est de croire. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Que devient donc la raison de s'enorgueillir? Elle a été exclue. Par quelle loi? Celle des œuvres? Non, mais par la loi de la foi. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Où est donc la raison de se montrer fier? Elle a été exclue. Par quelle loi? Par celle des œuvres? Non, par la loi de la foi. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Où est donc le sujet de te glorifier ? Il est exclu. Par quelle loi ? celle des œuvres ? Non ; mais par la loi de la foi. |