Romans 3:21 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais maintenant Dieu a manifesté, sans faire intervenir la Loi, la justice qu’il nous accorde et à laquelle les livres de la Loi et des prophètes rendent témoignage. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais maintenant, Dieu nous a montré comment il nous rend justes devant lui, et cela sans l'intervention de la loi. Les livres de la Loi et des Prophètes l'avaient déjà attesté: |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mais maintenant, sans la Loi, a été manifestée une justice de Dieu à la quelle rendent témoignage la Loi et les Prophètes, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Mais maintenant, sans loi, la justice de Dieu est manifestée, témoignage lui étant rendu par la loi et par les prophètes, |
| French (La Bible expliquée) | Mais maintenant, Dieu nous a montré comment il nous rend justes devant lui, et cela sans l'intervention de la loi. Les livres de la Loi et des Prophètes l'avaient déjà attesté: |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mais maintenant, sans la loi est manifestée la justice de Dieu, à laquelle rendent témoignage la loi et les prophètes, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mais maintenant, en dehors de la loi, la justice de Dieu attestée par la loi et les prophètes s'est manifestée, |
| French (Zoque, Francisco León) | Pero yøti queju'am que Diosis tø yac putpa vyøjomo ñe' vyi'naṉdøjqui sin que va'cø jana chøjcay cuenda o'ca ndø yaj coput aṉgui'mocuy, o'ca jay ndø yaj coputø. It jetse jachø'yupø Diosis 'yaṉgui'mocuy libro'omo y tza'manvajcoyajpapø'is libro'omo jujchete. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mais maintenant, c'est sans la loi que la justice de Dieu a été manifestée, la loi et les prophètes lui rendant témoignage, |
| French Jerusalem 1998 | Mais maintenant, sans la Loi, la justice de Dieu s'est manifestée, attestée par la Loi et les Prophètes, |
| French Machaira 2012 | Mais maintenant, la justice de Dieu a été manifestée sans la loi, la loi et les prophètes lui rendant témoignage; |
| French Martin 1744 | Mais maintenant la justice de Dieu est manifestée sans la Loi, lui étant rendu témoignage par la Loi, et par les Prophètes. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mais maintenant, sans la loi est manifestée la justice de Dieu, à laquelle rendent témoignage la loi et les prophètes, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais maintenant, Dieu nous a montré comment il nous rend justes devant lui, et cela sans l'intervention de la Loi. Les livres de la Loi et des Prophètes l'attestent. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mais maintenant, sans la loi est manifestée la justice de Dieu, attestée dans la loi et les prophètes, |
| French OST (Ostervald) | Mais maintenant, la justice de Dieu a été manifestée sans la loi, la loi et les prophètes lui rendant témoignage; |
| French OST - Osterwald | Mais maintenant, la justice de Dieu a été manifestée sans la loi, la loi et les prophètes lui rendant témoignage; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais maintenant, Dieu a montré de quelle façon il nous rend justes sans la loi. La loi de Moïse elle-même et les prophètes prouvent cela. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Or, maintenant c'est sans la loi qu'est manifestée la justice de Dieu, à laquelle rendent témoignage la loi et les prophètes, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Mais maintenant, la justice de Dieu dont témoignent la loi et les prophètes a été manifestée indépendamment de la loi: |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mais maintenant, sans la loi, a été manifestée la justice de Dieu, à laquelle la loi et les prophètes rendent témoignage. |