Romans 3:12 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ils se sont tous égarés, ╵ ils se sont corrompus tous ensemble. Il n’y en a aucun qui fasse le bien, même pas un seul. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Tous ont quitté le bon chemin, ensemble ils se sont égarés. Il n'y a personne qui fasse le bien, pas même un seul. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Tous sont sortis de la voie, tous sont pervertis; il n’y a personne qui fasse le bien, pas même un seul." |
| French (J.N. Darby) 1885 | ils se sont tous détournés, ils se sont tous ensemble rendus inutiles; il n'y en a aucun qui exerce la bonté, il n'y en a pas même un seul; |
| French (La Bible expliquée) | Tous ont quitté le bon chemin, ensemble ils se sont égarés. Il n'y a personne qui fasse le bien, pas même un seul. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tous sont égarés, tous sont pervertis; Il n'en est aucun qui fasse le bien, Pas même un seul; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tous se sont égarés, ensemble ils se sont pervertis, il n'y en a pas un qui fasse le bien, il n'y en a pas même un seul. |
| French (Zoque, Francisco León) | Mumu ja ñu'cyaj Diosmø, parejo ni ticøtoya ji'n yosyaje, ni tumø ja it chøcpapø'is vøjø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | tous se sont égarés; ils sont tous ensemble devenus inutiles; il n'y en a pas un qui pratique le bien, non pas même un seul. |
| French Jerusalem 1998 | Tous ils sont dévoyés, ensemble pervertis; il n'en est pas qui fasse le bien, non, pas un seul. |
| French Machaira 2012 | Tous se sont détournés, et sont tous ensemble devenus inutiles; il n’y en a point qui fasse le bien, non pas même un seul. |
| French Martin 1744 | Ils se sont tous égarés, ils se sont tous ensemble rendus inutiles: il n'y en a aucun qui fasse le bien, non pas même un seul. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il n'en est aucun qui fasse le bien,Pas même un seul; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Tous ont quitté le bon chemin, ensemble ils se sont égarés. Il n'y a personne qui fasse le bien. Il n'y en a pas, pas même un seul! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il n'en est aucun qui fasse le bien, Pas même un seul. |
| French OST (Ostervald) | Ils se sont tous égarés, ils se sont tous corrompus; il n'y en a point qui fasse le bien, non pas même un seul. |
| French OST - Osterwald | Tous se sont égarés, et se sont tous ensemble corrompus; il n'y en a point qui fasse le bien, non pas même un seul. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Tous ont quitté le bon chemin, ils sont tous corrompus. Personne ne fait le bien, même pas un seul! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | tous, ils se sont dévoyés, ils se sont tous ensemble pervertis; il n'en existe point qui fasse le bien, fût-ce même un seul. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | tous se sont détournés, ensemble ils se sont pervertis; il n'y en a aucun qui fasse le bien, pas même un seul; |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ils se sont tous égarés, ils sont tous devenus inutiles ; il n'y en a pas qui fasse le bien, il n'y en a pas un seul. |