Romans 3:12 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ils se sont tous égarés, ╵ ils se sont corrompus tous ensemble. Il n’y en a aucun qui fasse le bien, même pas un seul.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Tous ont quitté le bon chemin, ensemble ils se sont égarés. Il n'y a personne qui fasse le bien, pas même un seul.
French (Catholique Crampon 1923) Tous sont sortis de la voie, tous sont pervertis; il n’y a personne qui fasse le bien, pas même un seul."
French (J.N. Darby) 1885 ils se sont tous détournés, ils se sont tous ensemble rendus inutiles; il n'y en a aucun qui exerce la bonté, il n'y en a pas même un seul;
French (La Bible expliquée) Tous ont quitté le bon chemin, ensemble ils se sont égarés. Il n'y a personne qui fasse le bien, pas même un seul.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tous sont égarés, tous sont pervertis; Il n'en est aucun qui fasse le bien, Pas même un seul;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tous se sont égarés, ensemble ils se sont pervertis, il n'y en a pas un qui fasse le bien, il n'y en a pas même un seul.
French (Zoque, Francisco León) Mumu ja ñu'cyaj Diosmø, parejo ni ticøtoya ji'n yosyaje, ni tumø ja it chøcpapø'is vøjø.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) tous se sont égarés; ils sont tous ensemble devenus inutiles; il n'y en a pas un qui pratique le bien, non pas même un seul.
French Jerusalem 1998 Tous ils sont dévoyés, ensemble pervertis; il n'en est pas qui fasse le bien, non, pas un seul.
French Machaira 2012 Tous se sont détournés, et sont tous ensemble devenus inutiles; il n’y en a point qui fasse le bien, non pas même un seul.
French Martin 1744 Ils se sont tous égarés, ils se sont tous ensemble rendus inutiles: il n'y en a aucun qui fasse le bien, non pas même un seul.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il n'en est aucun qui fasse le bien,Pas même un seul;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Tous ont quitté le bon chemin, ensemble ils se sont égarés. Il n'y a personne qui fasse le bien. Il n'y en a pas, pas même un seul!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il n'en est aucun qui fasse le bien, Pas même un seul.
French OST (Ostervald) Ils se sont tous égarés, ils se sont tous corrompus; il n'y en a point qui fasse le bien, non pas même un seul.
French OST - Osterwald Tous se sont égarés, et se sont tous ensemble corrompus; il n'y en a point qui fasse le bien, non pas même un seul.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Tous ont quitté le bon chemin, ils sont tous corrompus. Personne ne fait le bien, même pas un seul!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 tous, ils se sont dévoyés, ils se sont tous ensemble pervertis; il n'en existe point qui fasse le bien, fût-ce même un seul.
French S21 2007 (Bible Segond 21) tous se sont détournés, ensemble ils se sont pervertis; il n'y en a aucun qui fasse le bien, pas même un seul;
French Vigouroux 1902 Bible Ils se sont tous égarés, ils sont tous devenus inutiles ; il n'y en a pas qui fasse le bien, il n'y en a pas un seul.