Romans 3:10 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | L’Ecriture le dit : Il n’y a pas de juste, pas même un seul, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | L'Écriture le déclare: «Il n'y a pas d'homme juste, pas même un seul, |
| French (Catholique Crampon 1923) | selon qu’il est écrit: "Il n’y a point de juste, pas même un seul; |
| French (J.N. Darby) 1885 | "Il n'y a point de juste, non pas même un seul; |
| French (La Bible expliquée) | L'Écriture le déclare: « Il n'y a pas d'homme juste, pas même un seul, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | selon qu'il est écrit: Il n'y a point de juste, Pas même un seul; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | ainsi qu'il est écrit: Il n'y a pas de juste, pas même un seul; |
| French (Zoque, Francisco León) | Jetse ijtu jachø'yupø: Ja it ni tumø vøjpø pøn. Ni i ja pyut vøjø Diosis vyi'naṉdøjqui. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | selon qu'il est écrit: Il n'y a pas de juste, pas même un seul; |
| French Jerusalem 1998 | comme il est écrit: Il n'est pas de juste, pas un seul, |
| French Machaira 2012 | Selon qu’il est écrit: Il n’y a point de juste, non pas même un seul. |
| French Martin 1744 | Selon qu'il est écrit: il n'y a point de juste, non pas même un seul. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | selon qu'il est écrit:Il n'y a point de juste,Pas même un seul; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | L'Écriture le déclare: « Il n'y a pas d'être humain juste, pas même un seul. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | selon qu'il est écrit: Il n'y a pas de juste, Pas même un seul; |
| French OST (Ostervald) | Selon qu'il est écrit: Il n'y a point de juste, non pas même un seul. |
| French OST - Osterwald | Selon qu'il est écrit: Il n'y a point de juste, non pas même un seul. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Dans les Livres Saints, on lit: « Aucun être humain n’est juste, même pas un seul! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | selon qu'il est écrit: «Il n'existe point de juste, pas même un seul; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | comme cela est écrit: Il n'y a pas de juste, pas même un seul; |
| French Vigouroux 1902 Bible | selon qu'il est écrit : Il n'y a pas un seul juste. |