Romans 2:4 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ou alors, méprises-tu les trésors de bonté, de patience et de générosité déployés par Dieu, sans te rendre compte que sa bonté veut t’amener à changer ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ou bien méprises-tu la grande bonté de Dieu, sa patience et sa générosité? Ne sais-tu pas que la bonté de Dieu doit t'amener à changer de comportement? |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ou méprises-tu les richesses de sa bonté, de sa patience et de sa longanimité? Et ne sais-tu pas que la bonté de Dieu t’invite à la pénitence? |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ou méprises-tu les richesses de sa bonté, et de sa patience, et de sa longue attente, ne connaissant pas que la bonté de Dieu te pousse à la repentance? |
| French (La Bible expliquée) | Ou bien méprises-tu la grande bonté de Dieu, sa patience et sa générosité? Ne sais-tu pas que la bonté de Dieu doit t'amener à changer de comportement? |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ou méprises-tu les richesses de sa bonté, de sa patience et de sa longanimité, ne reconnaissant pas que la bonté de Dieu te pousse à la repentance? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ou bien méprises-tu la richesse de sa bonté, de sa tolérance et de sa patience, faute de reconnaître que la bonté de Dieu doit te conduire à un changement radical? |
| French (Zoque, Francisco León) | ¿Ti'ajcuy ji'n mi nchi' cuenta que Dios vøjco'nipøte, y tø toya'ṉøpya sone jama, y tø nømaṉjapya pasencia? ¿Ti'ajcuy ji'n mi ṉgønøctøyøyi que Diosis tø nømaṉba vøjø porque sunba va'cø tø qui'psvitu'ø? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ou méprises-tu les richesses de sa bonté, de sa patience et de sa longanimité, ne reconnaissant pas que la bonté de Dieu te pousse à la repentance? |
| French Jerusalem 1998 | Ou bien méprises-tu ses richesses de bonté, de patience, de longanimité, sans reconnaître que cette bonté de Dieu te pousse au repentir? |
| French Machaira 2012 | Ou méprises-tu les richesses de sa bonté, de sa prévoyance et de son endurance, ne sachant pas que la bonté de Dieu te dirige à la reconsidération? |
| French Martin 1744 | Ou méprises-tu les richesses de sa douceur, et de sa patience, et de sa longue attente; ne connaissant pas que la bonté de Dieu te convie à la repentance. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ou méprises-tu les richesses de sa bonté, de sa patience et de sa longanimité, ne reconnaissant pas que la bonté de Dieu te pousse à la repentance? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ou bien méprises-tu la grande bonté de Dieu, sa patience et sa générosité? Ne sais-tu pas que la bonté de Dieu t'invite à changer de vie? |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ou méprises-tu les richesses de sa bonté, de son support et de sa patience, sans reconnaître que la bonté de Dieu te pousse à la repentance? |
| French OST (Ostervald) | Ou méprises-tu les richesses de sa bonté, de sa patience et de son long support, ne considérant pas que la bonté de Dieu te convie à la repentance. |
| French OST - Osterwald | Ou méprises-tu les richesses de sa bonté, de sa prévoyance et de sa tolérance, ne reconnaissant pas que la bonté de Dieu te convie à la repentance? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Dieu est très bon, très patient, il sait attendre. Est-ce que tu t’en moques? Cette bonté de Dieu te pousse à changer ta vie, tu ne le sais donc pas? |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ou bien méprises-tu la richesse de Sa bonté, et Sa patience, et Sa longanimité, ignorant que la bonté de Dieu te pousse à la repentance? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ou méprises-tu les richesses de sa bonté, de sa patience et de sa générosité en ne reconnaissant pas que la bonté de Dieu te pousse à changer d’attitude? |
| French Vigouroux 1902 Bible | Est-ce que tu méprises les richesses de sa bonté, de sa patience et de sa longanimité ? Ignores-tu que la bonté de Dieu t'invite à la pénitence ? |