Romans 2:28 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Car ce n’est pas ce qui est visible qui fait le Juif, ni la marque visible dans la chair qui fait la circoncision, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | En effet, le vrai Juif n'est pas celui qui l'est seulement en apparence et qui est circoncis seulement de façon visible, dans sa chair. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Le vrai Juif, ce n’est pas celui qui l’est au dehors, et la vraie circoncision, ce n’est pas celle qui paraît dans la chair. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car celui-là n'est pas Juif qui l'est au dehors, et celle-là n'est pas la circoncision qui l'est au dehors dans la chair; |
| French (La Bible expliquée) | En effet, le vrai Juif n'est pas celui qui l'est seulement en apparence et qui est circoncis seulement de façon visible, dans sa chair. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Le Juif, ce n'est pas celui qui en a les dehors; et la circoncision, ce n'est pas celle qui est visible dans la chair. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le vrai Juif, ce n'est pas celui qui en a les apparences; et la vraie circoncision, ce n'est pas celle qui est apparente, dans la chair. |
| French (Zoque, Francisco León) | Porque na ji'ndyet mi Israel pøn aunque jetsepø tømbu'omo mi mbyø'naju. Y na ji'ndyet mi Israel pøn aunque mi syeña'øyu Israel pø'nis syeñaji'ṉ mi sisomo. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car celui-là n'est pas Juif qui se montre extérieurement tel, et la circoncision n'est pas celle qui se montre extérieurement dans la chair; |
| French Jerusalem 1998 | Car le Juif n'est pas celui qui l'est au-dehors, et la circoncision n'est pas au-dehors dans la chair, |
| French Machaira 2012 | Car celui-là n’est pas Judéen qui ne l’est qu’en dehors, et la circoncision n’est pas extérieure en la chair; |
| French Martin 1744 | Car celui-là n'est point Juif, qui ne l'est qu'au-dehors, et celle-là n'est point la [véritable] Circoncision, qui est faite par dehors en la chair. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Le Juif, ce n'est pas celui qui en a les apparences; et la circoncision, ce n'est pas celle qui est visible dans la chair. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | En effet, le vrai Juif n'est pas celui qui l'est en apparence et qui est circoncis de façon visible, dans sa chair. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le Juif, ce n'est pas celui qui en a les apparences; et la circoncision, ce n'est pas celle qui est apparente dans la chair. |
| French OST (Ostervald) | Car celui-là n'est pas Juif, qui ne l'est qu'au dehors, et la circoncision n'est pas celle qui se fait extérieurement dans la chair; |
| French OST - Osterwald | Car celui-là n'est pas Juif qui ne l'est qu'en dehors, et la circoncision n'est pas extérieure en la chair; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Non, le vrai Juif, ce n’est pas celui qui se conduit extérieurement comme un Juif, et la vraie circoncision, ce n’est pas la marque faite sur le corps. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Car ce n'est pas celui qui se montre tel extérieurement, qui est Juif, et ce n'est pas non plus la circoncision extérieure dans la chair, qui est la circoncision; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Le Juif, ce n'est pas celui qui en a l’apparence, et la circoncision, ce n'est pas celle qui est visible dans le corps. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car le Juif, ce n'est pas celui qui l'est au dehors ; et la circoncision n'est pas celle qui paraît au dehors, dans la chair : |