Romans 2:19 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Tu es certain d’être le guide des aveugles, la lumière de ceux qui errent dans les ténèbres, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | tu crois être un guide pour les aveugles, une lumière pour ceux qui sont dans l'obscurité, |
| French (Catholique Crampon 1923) | toi qui te flattes d’être le guide des aveugles, la lumière de ceux qui sont dans les ténèbres, |
| French (J.N. Darby) 1885 | et que tu croies que tu es conducteur d'aveugles, lumière de ceux qui sont dans les ténèbres, |
| French (La Bible expliquée) | tu crois être un guide pour les aveugles, une lumière pour ceux qui sont dans l'obscurité, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | toi qui te flattes d'être le conducteur des aveugles, la lumière de ceux qui sont dans les ténèbres, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | toi qui es persuadé d'être le guide des aveugles, la lumière de ceux qui sont dans les ténèbres, |
| French (Zoque, Francisco León) | Mi ṉgomo'tyamba que como ndø jindipase to'tipø, jetse mi ndza'mindzi'tamba jujchete pøn lo que ji'n cyomusyaje'is Dios. Y como pi'tzø'omo ndø no'ispase ndø tøvø, jetse mi ndza'mindzi'tamba mi ndøvø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et tu t'estimes toi-même capable d'être un conducteur d'aveugles, une lumière pour ceux qui sont dans les ténèbres, |
| French Jerusalem 1998 | et ainsi te flattes d'être toi-même le guide des aveugles, la lumière de qui marche dans les ténèbres, |
| French Machaira 2012 | Qui crois être le conducteur des aveugles, la lumière de ceux qui sont dans les ténèbres, |
| French Martin 1744 | Et tu te crois être le conducteur des aveugles, la lumière de ceux qui sont dans les ténèbres; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | toi qui te flattes d'être le conducteur des aveugles, la lumière de ceux qui sont dans les ténèbres, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | tu crois être un guide pour les aveugles, une lumière pour ceux qui sont dans l'obscurité! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | toi qui te persuades d'être le conducteur des aveugles, la lumière de ceux qui sont dans les ténèbres, |
| French OST (Ostervald) | Qui crois être le conducteur des aveugles, la lumière de ceux qui sont dans les ténèbres, |
| French OST - Osterwald | Qui crois être le conducteur des aveugles, la lumière de ceux qui sont dans les ténèbres, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Tu es sûr d’être le guide des aveugles, la lumière de ceux qui sont dans la nuit, |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | si tu as la confiance d'être le guide des aveugles, la lumière de ceux qui sont dans les ténèbres, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Tu es convaincu d'être le conducteur des aveugles, la lumière de ceux qui sont dans les ténèbres, |
| French Vigouroux 1902 Bible | tu te flattes d'être le guide des aveugles, la lumière de ceux qui sont dans les ténèbres, |