Romans 16:7 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Saluez Andronicus et Junia, qui sont du même peuple que moi : ils ont été mes compagnons de captivité ; ils sont très estimés en tant qu’apôtres, eux qui se sont même convertis à Christ avant moi. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Saluez Andronicus et Junias, qui me sont apparentés et ont été en prison avec moi. Ils sont très estimés parmi les apôtres et ils sont même devenus chrétiens avant moi. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Saluez Andronique et Junias, mes parents et mes compagnons de captivité, qui jouissent d’une grande considération parmi les apôtres et qui même ont été dans le Christ avant moi. — |
| French (J.N. Darby) 1885 | Saluez Andronique et Junias, mes parents et mes compagnons de captivité, qui sont distingués parmi les apôtres, qui même ont été avant moi en Christ. |
| French (La Bible expliquée) | Saluez Andronicus et Junias, qui me sont apparentés et ont été en prison avec moi. Ils sont très estimés parmi les apôtres et ils sont même devenus chrétiens avant moi. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Saluez Andronicus et Junias, mes parents et mes compagnons de captivité, qui jouissent d'une grande considération parmi les apôtres, et qui même ont été en Christ avant moi. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Saluez Andronicos et Junias, qui sont de ma parenté et qui sont aussi mes compagnons de captivité; ils sont très estimés parmi les apôtres, ils étaient même dans le Christ avant moi. |
| French (Zoque, Francisco León) | Yuschi'jatyamø ø ṉgumguy tøvø Andrónico y Junias. Jet oyuti somdøjque't otzji'ṉ y apostolesis ispøcyajpa que más vøjta'mbø pøn. Andronico'is y Junias'is vi'na va'ṉjamdzo'chaj Cristo, y je'taṉgø'mø øjtzi. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Saluez Andronicus et Junias, mes parents et mes compagnons de captivité, qui sont distingués parmi les apôtres, qui même ont été en Christ avant moi. |
| French Jerusalem 1998 | Saluez Andronicus et Junias, mes parents et mes compagnons de captivité: ce sont des apôtres marquants qui m'ont précédé dans le Christ. |
| French Machaira 2012 | Saluez Andronicus et Junie, mes parents, et mes compagnons de captivité. Ils sont notables parmi les apôtres, et même ils ont été en Christ avant moi. |
| French Martin 1744 | Saluez Andronique et Junias mes cousins, qui ont été prisonniers avec moi, et qui sont distingués entre les Apôtres, et qui même ont été avant moi en Christ. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Saluez Andronicus et Junias, mes parents et mes compagnons de captivité, qui jouissent d'une grande considération parmi les apôtres, et qui ont même été en Christ avant moi. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Saluez Andronicus et Junia, qui me sont apparentés et qui ont été en prison avec moi. Ils sont des apôtres remarquables et ils sont même devenus chrétiens avant moi. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Saluez Andronicus et Junias, mes parents et mes compagnons de captivité, qui sont très estimés parmi les apôtres, et qui même ont appartenu à Christ avant moi. |
| French OST (Ostervald) | Saluez Andronique et Junias, mes parents, qui ont été prisonniers avec moi, qui sont considérables parmi les apôtres, et qui même ont cru en Jésus-Christ avant moi. |
| French OST - Osterwald | Saluez Andronicus et Junie, mes parents, et mes compagnons de captivité. Ils sont considérables parmi les apôtres, et même ils ont cru en Christ avant moi. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Saluez Andronicus et Junias. Ils sont de ma famille et ils étaient en prison avec moi. Ce sont des apôtres de grande valeur, ils étaient même chrétiens avant moi. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Saluez Andronicus et Junie, mes parents et mes compagnons de captivité, qui sont avantageusement connus parmi les apôtres, et qui se sont aussi avant moi attachés à Christ. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Saluez Andronicus et Junia, mes compatriotes et mes compagnons de détention; ils sont très estimés parmi les apôtres et ils se sont même convertis à Christ avant moi. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Saluez Andronique et Junie, mes parents et mes compagnons de captivité, qui sont illustres parmi les apôtres, et qui même ont été au Christ avant moi. |