Romans 16:23 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Vous saluent encore : Gaïus qui m’offre l’hospitalité et chez qui se réunit toute l’Eglise, Eraste, le trésorier de la ville, ainsi que le frère Quartus. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Gaïus, l'hôte qui me reçoit, vous salue. C'est chez lui que se réunit toute l'Église. Éraste, le trésorier de la ville, vous salue, ainsi que notre frère Quartus. [ |
| French (Catholique Crampon 1923) | Gaïus, mon hôte et celui de l’Église, vous salue. Eraste, le trésorier de la ville, vous salue, ainsi que Quartus, notre frère. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Gaïus, mon hôte et celui de toute l'assemblée, vous salue. Éraste, l'administrateur de la ville, et le frère Quartus vous saluent. |
| French (La Bible expliquée) | Gaïus, l'hôte qui me reçoit, vous salue. C'est chez lui que se réunit toute l'Église. Éraste, le trésorier de la ville, vous salue, ainsi que notre frère Quartus. [ |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Gaïus, mon hôte et celui de toute l'Eglise, vous salue. Eraste, le trésorier de la ville, vous salue, ainsi que le frère Quartus. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Gaïos, mon hôte et celui de toute l'Eglise, vous salue. Eraste, l'intendant de la ville, vous salue, ainsi que le frère Quartus. [ |
| French (Zoque, Francisco León) | Mi ⁿyuschi'taṉque'tpa Gayo'is, Gayo'is tyøjcom cojejøjtzi yøti, y je'is ñu'cspa tøc yø'qui va'cø tø tu'mdamø ndø va'ṉjajmoṉguy tøvøji'ṉ. Mi yuschi'taṉgue'tpa Erasto'is tumingoquenbapø yøṉø cumgu'is ñe. Y ndø andzi ñøyipø'is Cuarto, je'is mi ⁿyuschi'taṉgue'tpa. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Gaïus, mon hôte et celui de l'Eglise entière, vous salue. Eraste, le trésorier de la ville, et notre frère Quartus vous saluent. |
| French Jerusalem 1998 | Gaïus vous salue, qui est mon hôte et celui de l'Eglise entière. Eraste, le trésorier de la ville, vous salue, ainsi que Quartus, notre frère. |
| French Machaira 2012 | Gaïus, mon hôte, et celui de tous les convoqués à renaître, vous salue. Éraste, le gouverneur de la ville, et Quartus, notre frère, vous saluent. |
| French Martin 1744 | Gaïus mon hôte, et celui de toute l'Eglise, vous salue. Eraste le Procureur de la ville, vous salue, et Quartus [notre] frère. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Gaïus, mon hôte et celui de toute l'Eglise, vous salue. Eraste, le trésorier de la ville, vous salue, ainsi que le frère Quartus. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Gaïus, l'hôte qui me reçoit, vous salue. C'est chez lui que se réunit toute l'Église. Éraste, le trésorier de la ville, vous salue, ainsi que notre frère Quartus. [ |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Gaïus, mon hôte et celui de toute l'église, vous salue. Éraste, le trésorier de la ville, vous salue, ainsi que le frère Quartus. |
| French OST (Ostervald) | Gaïus, chez qui je loge, et chez qui toute l'Eglise s'assemble, vous salue. Eraste, le trésorier de la ville, et Quartus, notre frère, vous saluent. |
| French OST - Osterwald | Gaïus, mon hôte, et celui de toute l'Église, vous salue. Éraste, le trésorier de la ville, et Quartus, notre frère, vous saluent. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Gaïus vous salue. J’habite chez lui, et toute l’Église se réunit dans sa maison. Éraste, le trésorier de la ville, vous salue ainsi que Quartus, notre frère. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Gaïus, mon hôte et celui de toute l'église, vous salue. Eraste le trésorier de la ville vous salue, ainsi que Quartus son frère. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Gaïus, qui m’accueille et chez qui toute l'Eglise se réunit, vous salue. Eraste, le trésorier de la ville, vous salue, ainsi que le frère Quartus. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Caïus, mon hôte, et toute l'Eglise vous saluent. Eraste, trésorier de la ville, vous salue, ainsi que notre frère Quartus. |