Romans 16:20 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Le Dieu qui donne la paix ne tardera pas à écraser Satan sous vos pieds. Que la grâce de notre Seigneur Jésus soit avec vous. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Dieu, source de la paix, écrasera bientôt Satan sous vos pieds. Que la grâce de notre Seigneur Jésus soit avec vous! |
| French (Catholique Crampon 1923) | Le Dieu de paix écrasera bientôt Satan sous vos pieds. Que la grâce de Notre-Seigneur Jésus-Christ soit avec vous! |
| French (J.N. Darby) 1885 | Or le Dieu de paix brisera bientôt Satan sous vos pieds. Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec vous! |
| French (La Bible expliquée) | Dieu, source de la paix, écrasera bientôt Satan sous vos pieds. Paul se fait très insistant. Il demande aux Romains d'être perspicaces et fermes face à ceux qui s'opposent à l'enseignement authentique, lequel est tout entier centré sur la foi au Christ. Les collaborateurs de Paul sont nommés, dont Tertius, le secrétaire de Paul. Que la grâce de notre Seigneur Jésus soit avec vous! |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Le Dieu de paix écrasera bientôt Satan sous vos pieds. Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le Dieu de la paix écrasera bientôt le Satan sous vos pieds. Que la grâce de notre Seigneur Jésus soit avec vous! |
| French (Zoque, Francisco León) | Diosis tø yac itpa'is contento, je'is jø'nøti maṉba cyønu'cay Satanás tø øtzcøtoyata'm como si fuera ndø cosocø'mø. Su'nbøtzi va'cø mi ijtam vøjø ndø Comi Jesucristo'is vyø'ajcuypit. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mais le Dieu de la paix écrasera bientôt Satan sous vos pieds. Que la grâce de notre Seigneur Jésus soit avec vous ! |
| French Jerusalem 1998 | Le Dieu de la paix écrasera bien vite Satan sous vos pieds. Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec vous! |
| French Machaira 2012 | Le Dieu de paix écrasera bientôt le concurrent sous vos pieds. La grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous! Amen. |
| French Martin 1744 | Or le Dieu de paix brisera bientôt satan sous vos pieds. La grâce de notre Seigneur Jésus-Christ [soit] avec vous, Amen! |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Le Dieu de paix écrasera bientôt Satan sous vos pieds. Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Dieu, source de la paix, écrasera bientôt Satan sous vos pieds. Que la grâce de notre Seigneur Jésus soit avec vous! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le Dieu de paix écrasera bientôt Satan sous vos pieds. Que la grâce de notre Seigneur Jésus soit avec vous! |
| French OST (Ostervald) | Le Dieu de paix écrasera bientôt Satan sous vos pieds. La grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous. Amen. |
| French OST - Osterwald | Le Dieu de paix écrasera bientôt l'adversaire sous vos pieds. La grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous! Amen. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le Dieu de la paix va bientôt écraser Satan sous vos pieds. Que notre Seigneur Jésus vous bénisse! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Or, le Dieu de paix broiera bientôt Satan sous vos pieds. Que la grâce de notre seigneur Jésus soit avec vous! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Le Dieu de la paix écrasera bientôt Satan sous vos pieds. Que la grâce de notre Seigneur Jésus[-Christ] soit avec vous! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Que le Dieu de paix écrase bientôt Satan sous vos pieds ! Que la grâce de Notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous ! |